Skip to content

Commit 651721c

Browse files
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Currently translated at 99.9% (56005 of 56013 strings) Co-authored-by: Luca Inchauspe <lucainchauspe@gmail.com> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/ Translation: Fallout/Restoration Project
1 parent f24478a commit 651721c

File tree

1 file changed

+27
-23
lines changed

1 file changed

+27
-23
lines changed

data/text/po/spanish.po

Lines changed: 27 additions & 23 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 17:09+0000\n"
8-
"Last-Translator: tygyh <jonis9898@hotmail.com>\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 22:11+0000\n"
8+
"Last-Translator: Luca Inchauspe <lucainchauspe@gmail.com>\n"
99
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
1010
"Language: spanish\n"
1111
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122221,24 +122221,26 @@ msgstr ""
122221122221
" Te agradecemos que nos hagas este servicio."
122222122222

122223122223
#: dialog/mcvegeir.msg:217
122224+
#, fuzzy
122224122225
msgid ""
122225122226
"How typical of surfacers. Never doing anything for anyone unless there is some kind of personal\n"
122226122227
" gain involved. Obviously, we cannot trust such a person as you. We will find someone else to deliver the\n"
122227122228
" message. Although we are not a violent people, do not attempt to leave the caves or you will regret it."
122228122229
msgstr ""
122229-
"Qué típico de los de la superficie. Nunca son capaces de hacer nada por "
122230-
"nadie a menos que haya alguna clase de ganancia involucrada. Obviamente, no "
122231-
"podemos confiar en una persona como tú. Encontraremos a otro que lleve el "
122232-
"mensaje. Aunque no somos gente violenta, no intentes salir de las cuevas o "
122233-
"lo lamentarás."
122230+
"Qué típico de los de la superficie. Nunca hacen nada por nadie a menos que "
122231+
"haya algún tipo de beneficio personal involucrado. Obviamente, no podemos "
122232+
"confiar en alguien como tú. Buscaremos a otra persona para entregar el "
122233+
"mensaje. Aunque no somos un pueblo violento, no intentes salir de las cuevas "
122234+
"o lo lamentarás."
122234122235

122235122236
#: dialog/mcvegeir.msg:218
122237+
#, fuzzy
122236122238
msgid ""
122237122239
"Hmm... I understand. Such a decision cannot be made lightly. Please keep me informed of their\n"
122238122240
" progress."
122239122241
msgstr ""
122240-
"Hmm… Entiendo. Una decisión así no puede tomarse a la ligera. Por favor, "
122241-
"mantenme informado de sus progresos."
122242+
"Entiendo... Una decisión así no puede tomarse a la ligera. Por favor, "
122243+
"mantenme informado sobre su progreso."
122242122244

122243122245
#: dialog/mcvegeir.msg:219
122244122246
msgid "Then do not bother me any more."
@@ -122261,49 +122263,51 @@ msgid "They want to know what happened to the farmer that was living here."
122261122263
msgstr "Quieren saber qué le ocurrió al granjero que vivía aquí."
122262122264

122263122265
#: dialog/mcvegeir.msg:223
122266+
#, fuzzy
122264122267
msgid ""
122265122268
"We are a peaceful people, and have killed no one. Those bodies are merely props we manufactured\n"
122266122269
" to scare off those who try to steal from us. If you examine the bodies closely, you'll notice that they\n"
122267122270
" are nothing but brahmin guts and dummies."
122268122271
msgstr ""
122269-
"Somos gente pacífica y no hemos matado a nadie. Esos cuerpos son simplemente"
122270-
" un atrezzo que creamos para asustar a aquellos que intentaran robarnos. Si "
122271-
"examinas los cuerpos más de cerca, verás que no son más que muñecos y tripas"
122272-
" de brahmin."
122272+
"Somos gente pacífica y no hemos matado a nadie. Esos cuerpos son simplemente "
122273+
"accesorios que fabricamos para ahuyentar a quienes intentan robarnos. Si "
122274+
"examinas los cuerpos de cerca, notarás que no son más que tripas de brahmin "
122275+
"y maniquíes."
122273122276

122274122277
#: dialog/mcvegeir.msg:224
122278+
#, fuzzy
122275122279
msgid ""
122276122280
"Then what about poor Karl? You know, the farmer that was living on your "
122277122281
"farm?"
122278-
msgstr ""
122279-
"¿Entonces qué pasó con el pobre Karl? Ya sabes, el granjero que vivía en tu "
122280-
"granja."
122282+
msgstr "¿Y qué hay del pobre Karl? ¿Sabes, el granjero que vivía en tu granja?"
122281122283

122282122284
#: dialog/mcvegeir.msg:225
122285+
#, fuzzy
122283122286
msgid ""
122284122287
"Was that his name, Karl? We scared him off the farm, nothing more. I assume he went back home\n"
122285122288
" when he discovered the farm was haunted. The Protectors reported him headed west. You might try\n"
122286122289
" searching for him that way."
122287122290
msgstr ""
122288122291
"¿Ese era su nombre, Karl? Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía "
122289-
"que habría vuelto a casa cuando descubrió que la granja estaba encantada. "
122290-
"Los Protectores informaron de que se dirigía hacia el oeste. Quizá debas "
122291-
"seguir buscando en esa dirección."
122292+
"que habría vuelto a casa cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los "
122293+
"Protectores informaron de que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar "
122294+
"buscarlo por ese lado."
122292122295

122293122296
#: dialog/mcvegeir.msg:226
122297+
#, fuzzy
122294122298
msgid "I'll keep you informed of my progress."
122295-
msgstr "Te mantendré informado de mis progresos."
122299+
msgstr "Te mantendré informado de mi progreso."
122296122300

122297122301
#: dialog/mcvegeir.msg:227
122302+
#, fuzzy
122298122303
msgid ""
122299122304
"We scared him off the farm -- nothing more. I assume he went back home when he discovered the\n"
122300122305
" farm was haunted. The Protectors reported him headed northwest. You might try searching for him that\n"
122301122306
" way."
122302122307
msgstr ""
122303122308
"Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía que habría vuelto a casa "
122304-
"cuando descubrió que la granja estaba encantada. Los Protectores informaron "
122305-
"de que se dirigía hacia el oeste. Quizá debas seguir buscando en esa "
122306-
"dirección."
122309+
"cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los Protectores informaron de "
122310+
"que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar buscarlo por ese lado."
122307122311

122308122312
#: dialog/mcvegeir.msg:231
122309122313
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)