From 9d5c4c6fb45ee960a701f8436e97b1678c6d943e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Tue, 28 Jan 2025 03:40:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using BGforge Hive (Spanish) Currently translated at 99.9% (56004 of 56013 strings) Co-authored-by: Genzek Spanish Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/ Translation: Fallout/Restoration Project --- data/text/po/spanish.po | 84 ++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/data/text/po/spanish.po b/data/text/po/spanish.po index 8a8f54263..bf4e3ef47 100644 --- a/data/text/po/spanish.po +++ b/data/text/po/spanish.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-28 02:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-28 03:40+0000\n" "Last-Translator: Genzek Spanish \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: spanish\n" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Dejando el Refugio " #: cuts/intro.sve:590 msgid "Be sure to remember these basic rules" -msgstr "Asegúrense de recordar estas reglas básicas " +msgstr "Asegúrese de recordar estas reglas básicas " #: cuts/intro.sve:665 msgid "Rule number 1" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Regla número 1 " #: cuts/intro.sve:710 msgid "Line up in an orderly fashion" -msgstr "Formen una fila ordenada." +msgstr "Forme una fila ordenada " #: cuts/intro.sve:805 msgid "Rule number 2" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Regla número 2 " #: cuts/intro.sve:840 msgid "Use protective eye wear" -msgstr "Usen gafas protectoras " +msgstr "Use gafas protectoras " #: cuts/intro.sve:960 msgid "" @@ -719,19 +719,18 @@ msgstr "" #: cuts/intro.sve:1065 msgid "Without protective wear, extreame eye damage could result!" msgstr "" -"Sin el uso de las gafas protectoras, ¡se puede producir daño extremo en los " -"ojos!" +"¡Sin el uso de las gafas protectoras, podría sufrir graves daños en los ojos!" #: cuts/intro.sve:1190 msgid "" "Once outside the vault, be prepared to live life anew! With help from the..." msgstr "" -"Una vez fuera del refugio, ¡Prepárate para vivir la vida de nuevo! Con la " -"ayuda de..." +"Una vez fuera del refugio, ¡prepárate para vivir una nueva vida! Con la " +"ayuda del..." #: cuts/intro.sve:1255 msgid "Garden-Of-Eden-Creation-Kit" -msgstr "Kit de creación del jardín del Edén " +msgstr "Kit de Creación del Jardín del Edén " #: cuts/intro.sve:1330 msgid "or G.E.C.K." @@ -743,11 +742,11 @@ msgstr "Usa el G.E.C.K. para crear el NUEVO MUNDO que has estado esperando..." #: cuts/intro.sve:1520 msgid "*Results may vary" -msgstr "*Resultados pueden variar" +msgstr "*Los resultados pueden variar" #: cuts/intro.sve:1580 msgid "The End. A Vault-Tec Presentation" -msgstr "El Fin. Una presentación de Vault-Tec " +msgstr "Fin. Una presentación de Vault-Tec " #. indexed_txt #: cuts/nar_2.txt:1 @@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr "" #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:1 msgid "War." -msgstr "Guerra." +msgstr "La guerra." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:2 @@ -3162,23 +3161,25 @@ msgstr "Ráp-..." #: dialog/abbey.msg:100 msgid "" "You have encountered a monastery and a small community built around it." -msgstr "Has encontrado un monasterio y una pequeña comunidad cercana." +msgstr "" +"Has encontrado un monasterio y una pequeña comunidad construida a su " +"alrededor." #: dialog/abbill.msg:100 msgid "You see trader Bill." -msgstr "Ves a Bill el mercader." +msgstr "Ves al comerciante Bill." #: dialog/abbill.msg:101 msgid "You see an older looking merchant." -msgstr "Ves a un mercader de aspecto viejo." +msgstr "Ves a un comerciante de aspecto viejo." #: dialog/abbill.msg:200 msgid "Hello there, traveler. Name's Bill. What can I get for you?" -msgstr "Hola, viajero. Nombre es Bill. ¿Qué puedo hacer por ti?" +msgstr "Hola, viajero. Me llamo Bill. ¿Qué puedo hacer por ti?" #: dialog/abbill.msg:201 msgid "Welcome back. Need something else?" -msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Quieres algo más?" +msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Necesitas algo más?" #: dialog/abbill.msg:202 dialog/amonk4.msg:302 msgid "Let's barter." @@ -3186,7 +3187,7 @@ msgstr "Vamos a comerciar." #: dialog/abbill.msg:203 msgid "I hear you're the man to talk to about caravans." -msgstr "He oído que eres el hombre con quien hablar de las caravanas." +msgstr "He oído que eres el hombre con quien hablar sobre caravanas." #: dialog/abbill.msg:204 dialog/dcvicgrd.msg:398 dialog/epac3.msg:312 #: dialog/epac22.msg:402 dialog/fcdaveh.msg:114 dialog/hcfrank.msg:150 @@ -3200,8 +3201,10 @@ msgid "" "Say, I've noticed a lot of old equipment and items have been collected here at the Abbey.\n" " I don't suppose you've found anything... special, during your time here?" msgstr "" -"Digamos, que he notado que se han acumulado muchos equipos y objetos viejos aquí en la Abadía.\n" -"¿Supongo que no has encontrado nada ... especial, durante tu tiempo aquí?" +"Digamos que he notado que se han acumulado muchos equipos y objetos viejos " +"aquí en la Abadía. \n" +"Supongo que no has encontrado nada... especial, durante tu tiempo aquí, " +"¿verdad?" #: dialog/abbill.msg:211 msgid "" @@ -3211,11 +3214,15 @@ msgid "" " as for something special... hmm, [He glances over at Marcus.] It's funny you should ask, I just might have something that\n" " would interest your friend here." msgstr "" -"Heh, entonces lo notaste, ¿eh? Sí, la gente de Abbey tiene un poco de fascinación con cualquier cosa antes de la guerra,\n" -"  especialmente si está relacionado con la tecnología. Han formado una especie de religión extravagante a su alrededor. No lo entiendo del todo,\n" -"  yo mismo, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier cosa antes de la guerra que logré tener en mis manos. Pero de todos modos,\n" -"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Él mira a Marcus.] Es gracioso que preguntes, podría tener algo que\n" -"  interesaría a tu amigo aquí." +"Je, así que te diste cuenta, ¿eh? Sí, la gente de la Abadía tiene una " +"especie de fascinación por todo lo anterior a la guerra,\n" +"  especialmente si tiene que ver con la tecnología. Han formado una especie " +"de religión rara en torno a eso. No lo entiendo del todo,\n" +"  la verdad, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier " +"cosa antes de la guerra que logre tener en mis manos. Pero de todos modos,\n" +"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Él mira a Marcus.] Es gracioso que " +"preguntes, quizás tenga algo que\n" +"  podría interesar a tu amigo aquí." #: dialog/abbill.msg:212 msgid "" @@ -3225,10 +3232,14 @@ msgid "" " as for something special... hmm, [He glances over your party.] Sorry, I don't think I have anything special you'd find\n" " useful right now." msgstr "" -"Heh, entonces lo notaste, ¿eh? Sí, la gente de Abbey tiene un poco de fascinación con cualquier cosa antes de la guerra,\n" -"  especialmente si está relacionado con la tecnología. Han formado una especie de religión extravagante a su alrededor. No lo entiendo del todo,\n" -"  yo mismo, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier cosa antes de la guerra que logré tener en mis manos. Pero de todos modos,\n" -"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Echó un vistazo a tu fiesta.] Lo siento, no creo que tenga nada especial que encuentres\n" +"Je, así que te diste cuenta, ¿eh? Sí, la gente de la Abadía tiene una " +"especie de fascinación por todo lo anterior a la guerra\n" +" especialmente si tiene que ver con la tecnología. Han formado una especie " +"de religión rara en torno a eso. No lo entiendo del todo\n" +" la verdad, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier " +"cosa antes de la guerra que logre tener en mis manos. Pero de todos modos\n" +" en cuanto a algo especial... hmm, [Él echa un vistazo a tu grupo.] Lo " +"siento, no creo que tenga nada especial que te pueda ser\n" "  útil en este momento." #: dialog/abbill.msg:213 @@ -3237,13 +3248,13 @@ msgstr "Oh, bien. Déjame ver lo que tienes a la venta." #: dialog/abbill.msg:214 msgid "That's alright. Let me ask you something else." -msgstr "Eso está bien. Deja que te pregunte algo más." +msgstr "Está bien. Déjame preguntarte otra cosa." #: dialog/abbill.msg:215 dialog/amonk5.msg:308 dialog/nceldrid.msg:273 #: dialog/scfergus.msg:127 dialog/sckarl.msg:104 dialog/scmerk.msg:164 #: dialog/scwestin.msg:126 dialog/vcwalace.msg:298 msgid "Such as?" -msgstr "¿Como cuales?" +msgstr "¿Cómo qué?" #: dialog/abbill.msg:216 msgid "" @@ -3252,10 +3263,13 @@ msgid "" " about how they'd wasted all the muties. Claimed there'd been nearly a dozen of 'em, and I called bullshit. But it turns\n" " out they had some proof." msgstr "" -"Verá, hace poco apareció una caravana que afirmaba haber venido del sur profundo. Dijeron que habrían\n" -"  sido atacado por algunos de los viles mutantes (recurriendo a Marcus) sin ofender, gran tipo. De todos modos, hicieron mucho alardear\n" -"  acerca de cómo habían desperdiciado todos los muties. Reclamó que había habido casi una docena de ellos, y llamé tonterías. Pero resulta\n" -"  tenían alguna prueba." +"Verás, una caravana pasó por aquí hace no mucho, diciendo que venían del sur " +"profundo. Dijeron que los\n" +"  habían atacado algunos de esos malditos mutantes (mirando a Marcus) sin " +"ofender, grandote. De todos modos, se pasaron alardeando\n" +"  de cómo habían acabado con todos los mutantes. Afirmaron que habían sido " +"casi una docena, y yo no les creí. Pero resulta\n" +"  que tenían alguna prueba." #: dialog/abbill.msg:217 msgid "Yeah? What was that?"