Skip to content

Commit a535e7e

Browse files
bgforge-hivetygyh
andcommitted
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 4.6% (2514 of 53876 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/ Translation: Fallout/Restoration Project
1 parent 499ec3a commit a535e7e

File tree

1 file changed

+38
-25
lines changed

1 file changed

+38
-25
lines changed

data/text/po/sv.po

Lines changed: 38 additions & 25 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 14:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 19:40+0000\n"
88
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n"
99
"Language-Team: none\n"
1010
"Language: sv\n"
@@ -8879,19 +8879,19 @@ msgstr "Ledsen, men jag har inte tid."
88798879

88808880
#: dialog/acnagor.msg:104
88818881
msgid "What do you need help with?"
8882-
msgstr ""
8882+
msgstr "Vad behöver du hjälp med?"
88838883

88848884
#: dialog/acnagor.msg:105
88858885
msgid "Then I'll go out in the wilds myself!"
8886-
msgstr ""
8886+
msgstr "Då ger jag mig ut i vildmarken själv!"
88878887

88888888
#: dialog/acnagor.msg:106
88898889
msgid "Hold on there... what was it you need help with?"
8890-
msgstr ""
8890+
msgstr "Vänta lite... vad var det du behövde hjälp med?"
88918891

88928892
#: dialog/acnagor.msg:107 dialog/acnagor.msg:122
88938893
msgid "You do that."
8894-
msgstr ""
8894+
msgstr "Gör det du."
88958895

88968896
#: dialog/acnagor.msg:108
88978897
msgid ""
@@ -8900,18 +8900,25 @@ msgid ""
89008900
" going to go anyway. But now you're here and you could do it and I wouldn't get in\n"
89018901
" trouble."
89028902
msgstr ""
8903+
"Smoke sprang iväg till jaktmarkerna och har inte kommit tillbaka och nu "
8904+
"vägrar Morlis\n"
8905+
" låta mig leta efter honom. Hon säger att det är för farligt och att han "
8906+
"bara är en hund, men jag tänkte\n"
8907+
" göra det i alla fall. Men nu är du här och du kan göra det och jag skulle "
8908+
"inte hamna i\n"
8909+
" trubbel."
89038910

89048911
#: dialog/acnagor.msg:109
89058912
msgid "Sure. But where are the hunting grounds?"
8906-
msgstr ""
8913+
msgstr "Visst. Men var är jaktmarkerna?"
89078914

89088915
#: dialog/acnagor.msg:110
89098916
msgid "Sure. I'll find him right now."
8910-
msgstr ""
8917+
msgstr "Visst. Jag ska leta efter honom nu."
89118918

89128919
#: dialog/acnagor.msg:111
89138920
msgid "Forget it, I don't have time for this."
8914-
msgstr ""
8921+
msgstr "Glöm det, jag har inte tid med det här."
89158922

89168923
#: dialog/acnagor.msg:112
89178924
msgid ""
@@ -8921,35 +8928,39 @@ msgstr ""
89218928

89228929
#: dialog/acnagor.msg:113
89238930
msgid "I'll be back with him soon."
8924-
msgstr ""
8931+
msgstr "Jag kommer snart tillbaka med honom."
89258932

89268933
#: dialog/acnagor.msg:114 dialog/acnagor.msg:117
89278934
msgid "Have you found Smoke yet?"
8928-
msgstr ""
8935+
msgstr "Har du hittat Smoke än?"
89298936

89308937
#: dialog/acnagor.msg:115
89318938
msgid "No, not yet. Where did you say the hunting grounds were?"
8932-
msgstr ""
8939+
msgstr "Nej, inte än. Var sa du att jaktmarkerna fanns?"
89338940

89348941
#: dialog/acnagor.msg:118
89358942
msgid "No, not yet. I'll be back soon, though."
8936-
msgstr ""
8943+
msgstr "Nej, inte än. Men jag kommer tillbaka snart."
89378944

89388945
#: dialog/acnagor.msg:119 dialog/tribec12.msg:123
89398946
msgid "I am sorry, but he is dead."
8940-
msgstr ""
8947+
msgstr "Jag är ledsen, men han är död."
89418948

89428949
#: dialog/acnagor.msg:120
89438950
msgid ""
89448951
"You're just saying that 'cause you don't wanna look! I don't care what\n"
89458952
" Morlis says, I'm going to find him."
89468953
msgstr ""
8954+
"Det säger du bara för att du inte vill leta! Jag bryr mig inte om vad\n"
8955+
" Morlis säger, jag ska hitta honom."
89478956

89488957
#: dialog/acnagor.msg:121
89498958
msgid ""
89508959
"Nagor, what if something happens to you? Morlis would be alone and that would\n"
89518960
" make her real sad. You don't want to make her sad, do you?"
89528961
msgstr ""
8962+
"Nagor, tänk om något händer dig? Morlis skulle vara ensam och det skulle\n"
8963+
" göra henne riktigt ledsen. Du vill väl inte göra henne ledsen, eller hur?"
89538964

89548965
#: dialog/acnagor.msg:123
89558966
msgid ""
@@ -24015,62 +24026,64 @@ msgstr ""
2401524026

2401624027
#: dialog/dccaesar.msg:257 dialog/dcmetzge.msg:445 dialog/dcmetzge.msg:476
2401724028
msgid "Why are you keeping him here?"
24018-
msgstr ""
24029+
msgstr "Varför håller du honom här?"
2401924030

2402024031
#: dialog/dccaesar.msg:258 dialog/dcjoey.msg:163
2402124032
msgid "Nothing. Never mind."
2402224033
msgstr ""
2402324034

2402424035
#: dialog/dccaesar.msg:259
2402524036
msgid "He is not for sale, yet."
24026-
msgstr ""
24037+
msgstr "Han är inte till salu, än."
2402724038

2402824039
#: dialog/dccaesar.msg:260 dialog/gcgordon.msg:270 dialog/ncjules.msg:696
2402924040
#: dialog/qccurlng.msg:231 dialog/vcnancy.msg:189
2403024041
msgid "Why not?"
24031-
msgstr ""
24042+
msgstr "Varför inte?"
2403224043

2403324044
#: dialog/dccaesar.msg:262
2403424045
msgid "He will cost $2000."
24035-
msgstr ""
24046+
msgstr "Han kommer att kosta $2000."
2403624047

2403724048
#: dialog/dccaesar.msg:263 dialog/dccaesar.msg:266
2403824049
msgid "Here is your money."
24039-
msgstr ""
24050+
msgstr "Här får du dina pengar."
2404024051

2404124052
#: dialog/dccaesar.msg:264
2404224053
msgid "That's a lot. Maybe later."
24043-
msgstr ""
24054+
msgstr "Det är en hel del. Kanske senare."
2404424055

2404524056
#: dialog/dccaesar.msg:265
2404624057
msgid "The cost is $1000."
24047-
msgstr ""
24058+
msgstr "Kostnaden är $1000."
2404824059

2404924060
#: dialog/dccaesar.msg:267
2405024061
msgid "Don't have that much yet. Bye."
24051-
msgstr ""
24062+
msgstr "Har inte så mycket än. Hej då."
2405224063

2405324064
#: dialog/dccaesar.msg:268
2405424065
msgid "Our radio is broken and he's in charge of fixing it."
24055-
msgstr ""
24066+
msgstr "Vår radio är trasig och han är ansvarig för att laga den."
2405624067

2405724068
#: dialog/dccaesar.msg:270
2405824069
msgid "You haven't got the money!"
24059-
msgstr ""
24070+
msgstr "Du har inte pengarna!"
2406024071

2406124072
#: dialog/dccaesar.msg:271
2406224073
msgid "Too bad for me. Can I ask you a question?"
24063-
msgstr ""
24074+
msgstr "Synd för mig. Får jag fråga dig en sak?"
2406424075

2406524076
#: dialog/dccaesar.msg:272
2406624077
msgid "Sorry, I'll come back."
24067-
msgstr ""
24078+
msgstr "Ledsen, jag kommer tillbaka."
2406824079

2406924080
#: dialog/dccaesar.msg:307
2407024081
msgid ""
2407124082
"How dare you return after abandoning your brothers during a Slave Run! "
2407224083
"Guards! Attack!"
2407324084
msgstr ""
24085+
"Hur vågar du återvända efter att ha övergett dina bröder under en slavjakt! "
24086+
"Vakter! Anfall!"
2407424087

2407524088
#: dialog/dccaesar.msg:309
2407624089
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)