@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2025-01-05 14 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2025-01-05 19 :40+0000\n"
88"Last-Translator: tygyh <
[email protected] >\n"
99"Language-Team: none\n"
1010"Language: sv\n"
@@ -8879,19 +8879,19 @@ msgstr "Ledsen, men jag har inte tid."
88798879
88808880#: dialog/acnagor.msg:104
88818881msgid "What do you need help with?"
8882- msgstr ""
8882+ msgstr "Vad behöver du hjälp med? "
88838883
88848884#: dialog/acnagor.msg:105
88858885msgid "Then I'll go out in the wilds myself!"
8886- msgstr ""
8886+ msgstr "Då ger jag mig ut i vildmarken själv! "
88878887
88888888#: dialog/acnagor.msg:106
88898889msgid "Hold on there... what was it you need help with?"
8890- msgstr ""
8890+ msgstr "Vänta lite... vad var det du behövde hjälp med? "
88918891
88928892#: dialog/acnagor.msg:107 dialog/acnagor.msg:122
88938893msgid "You do that."
8894- msgstr ""
8894+ msgstr "Gör det du. "
88958895
88968896#: dialog/acnagor.msg:108
88978897msgid ""
@@ -8900,18 +8900,25 @@ msgid ""
89008900" going to go anyway. But now you're here and you could do it and I wouldn't get in\n"
89018901" trouble."
89028902msgstr ""
8903+ "Smoke sprang iväg till jaktmarkerna och har inte kommit tillbaka och nu "
8904+ "vägrar Morlis\n"
8905+ " låta mig leta efter honom. Hon säger att det är för farligt och att han "
8906+ "bara är en hund, men jag tänkte\n"
8907+ " göra det i alla fall. Men nu är du här och du kan göra det och jag skulle "
8908+ "inte hamna i\n"
8909+ " trubbel."
89038910
89048911#: dialog/acnagor.msg:109
89058912msgid "Sure. But where are the hunting grounds?"
8906- msgstr ""
8913+ msgstr "Visst. Men var är jaktmarkerna? "
89078914
89088915#: dialog/acnagor.msg:110
89098916msgid "Sure. I'll find him right now."
8910- msgstr ""
8917+ msgstr "Visst. Jag ska leta efter honom nu. "
89118918
89128919#: dialog/acnagor.msg:111
89138920msgid "Forget it, I don't have time for this."
8914- msgstr ""
8921+ msgstr "Glöm det, jag har inte tid med det här. "
89158922
89168923#: dialog/acnagor.msg:112
89178924msgid ""
@@ -8921,35 +8928,39 @@ msgstr ""
89218928
89228929#: dialog/acnagor.msg:113
89238930msgid "I'll be back with him soon."
8924- msgstr ""
8931+ msgstr "Jag kommer snart tillbaka med honom. "
89258932
89268933#: dialog/acnagor.msg:114 dialog/acnagor.msg:117
89278934msgid "Have you found Smoke yet?"
8928- msgstr ""
8935+ msgstr "Har du hittat Smoke än? "
89298936
89308937#: dialog/acnagor.msg:115
89318938msgid "No, not yet. Where did you say the hunting grounds were?"
8932- msgstr ""
8939+ msgstr "Nej, inte än. Var sa du att jaktmarkerna fanns? "
89338940
89348941#: dialog/acnagor.msg:118
89358942msgid "No, not yet. I'll be back soon, though."
8936- msgstr ""
8943+ msgstr "Nej, inte än. Men jag kommer tillbaka snart. "
89378944
89388945#: dialog/acnagor.msg:119 dialog/tribec12.msg:123
89398946msgid "I am sorry, but he is dead."
8940- msgstr ""
8947+ msgstr "Jag är ledsen, men han är död. "
89418948
89428949#: dialog/acnagor.msg:120
89438950msgid ""
89448951"You're just saying that 'cause you don't wanna look! I don't care what\n"
89458952" Morlis says, I'm going to find him."
89468953msgstr ""
8954+ "Det säger du bara för att du inte vill leta! Jag bryr mig inte om vad\n"
8955+ " Morlis säger, jag ska hitta honom."
89478956
89488957#: dialog/acnagor.msg:121
89498958msgid ""
89508959"Nagor, what if something happens to you? Morlis would be alone and that would\n"
89518960" make her real sad. You don't want to make her sad, do you?"
89528961msgstr ""
8962+ "Nagor, tänk om något händer dig? Morlis skulle vara ensam och det skulle\n"
8963+ " göra henne riktigt ledsen. Du vill väl inte göra henne ledsen, eller hur?"
89538964
89548965#: dialog/acnagor.msg:123
89558966msgid ""
@@ -24015,62 +24026,64 @@ msgstr ""
2401524026
2401624027#: dialog/dccaesar.msg:257 dialog/dcmetzge.msg:445 dialog/dcmetzge.msg:476
2401724028msgid "Why are you keeping him here?"
24018- msgstr ""
24029+ msgstr "Varför håller du honom här? "
2401924030
2402024031#: dialog/dccaesar.msg:258 dialog/dcjoey.msg:163
2402124032msgid "Nothing. Never mind."
2402224033msgstr ""
2402324034
2402424035#: dialog/dccaesar.msg:259
2402524036msgid "He is not for sale, yet."
24026- msgstr ""
24037+ msgstr "Han är inte till salu, än. "
2402724038
2402824039#: dialog/dccaesar.msg:260 dialog/gcgordon.msg:270 dialog/ncjules.msg:696
2402924040#: dialog/qccurlng.msg:231 dialog/vcnancy.msg:189
2403024041msgid "Why not?"
24031- msgstr ""
24042+ msgstr "Varför inte? "
2403224043
2403324044#: dialog/dccaesar.msg:262
2403424045msgid "He will cost $2000."
24035- msgstr ""
24046+ msgstr "Han kommer att kosta $2000. "
2403624047
2403724048#: dialog/dccaesar.msg:263 dialog/dccaesar.msg:266
2403824049msgid "Here is your money."
24039- msgstr ""
24050+ msgstr "Här får du dina pengar. "
2404024051
2404124052#: dialog/dccaesar.msg:264
2404224053msgid "That's a lot. Maybe later."
24043- msgstr ""
24054+ msgstr "Det är en hel del. Kanske senare. "
2404424055
2404524056#: dialog/dccaesar.msg:265
2404624057msgid "The cost is $1000."
24047- msgstr ""
24058+ msgstr "Kostnaden är $1000. "
2404824059
2404924060#: dialog/dccaesar.msg:267
2405024061msgid "Don't have that much yet. Bye."
24051- msgstr ""
24062+ msgstr "Har inte så mycket än. Hej då. "
2405224063
2405324064#: dialog/dccaesar.msg:268
2405424065msgid "Our radio is broken and he's in charge of fixing it."
24055- msgstr ""
24066+ msgstr "Vår radio är trasig och han är ansvarig för att laga den. "
2405624067
2405724068#: dialog/dccaesar.msg:270
2405824069msgid "You haven't got the money!"
24059- msgstr ""
24070+ msgstr "Du har inte pengarna! "
2406024071
2406124072#: dialog/dccaesar.msg:271
2406224073msgid "Too bad for me. Can I ask you a question?"
24063- msgstr ""
24074+ msgstr "Synd för mig. Får jag fråga dig en sak? "
2406424075
2406524076#: dialog/dccaesar.msg:272
2406624077msgid "Sorry, I'll come back."
24067- msgstr ""
24078+ msgstr "Ledsen, jag kommer tillbaka. "
2406824079
2406924080#: dialog/dccaesar.msg:307
2407024081msgid ""
2407124082"How dare you return after abandoning your brothers during a Slave Run! "
2407224083"Guards! Attack!"
2407324084msgstr ""
24085+ "Hur vågar du återvända efter att ha övergett dina bröder under en slavjakt! "
24086+ "Vakter! Anfall!"
2407424087
2407524088#: dialog/dccaesar.msg:309
2407624089msgid ""
0 commit comments