Skip to content

Commit b8e296d

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent e336650 commit b8e296d

File tree

5 files changed

+43
-43
lines changed

5 files changed

+43
-43
lines changed
Lines changed: 10 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,11 +1,11 @@
11
{100}{}{Bạn thấy một đứa trẻ đang hét những câu sến sủa.}
2-
{101}{}{This dirty child appears to be employed to advertise a tourist attraction of some sort.}
3-
{500}{}{See the Mysterious Mummy!}
4-
{501}{}{See the Ancient Wonder!}
5-
{502}{}{A Jan-u-wine Mummy, here now!}
6-
{503}{}{See the Egyptian Prince!}
7-
{504}{}{See the Queen of the Nile!}
8-
{505}{}{Enter the Jan-u-wine haunted house!}
9-
{506}{}{Mysteries of the Netherworld revealed!}
10-
{507}{}{Come one, come all!}
11-
{508}{}{The educational opportunity of a lifetime!}
2+
{101}{}{Đứa trẻ bẩn thỉu này trông như được thuê để quảng cáo cho điểm du lịch gì đó.}
3+
{500}{}{Hãy vào xem Xác ướp huyền bí đi!}
4+
{501}{}{Hãy xem Kì quan cổ đại!}
5+
{502}{}{Xác-ướp-rượu, ở ngay đây!}
6+
{503}{}{Hãy đến xem Hoàng tử Ai Cập!}
7+
{504}{}{Đến xem Nữ hoàng sông Nile!}
8+
{505}{}{Hãy vào ngôi nhà bị ám Ướp-rượu!}
9+
{506}{}{Bí ẩn của Thế giới bên kia đã được hé lộ!}
10+
{507}{}{Vào đi, vào nào!}
11+
{508}{}{Cơ hội học hỏi cả đời chỉ có một!}

data/text/vietnamese/dialog/dcchcgrd.msg

Lines changed: 30 additions & 30 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,39 +1,39 @@
11
{100}{}{Bạn thấy một lính gác.}
2-
{150}{}{The guard is guarding the old church.}
2+
{150}{}{Lính canh đang gác tòa nhà thờ cũ.}
33
{151}{}{[NÓI CHUYỆN]}
4-
{152}{}{How dare you show your face again!}
4+
{152}{}{Sao mày dám thò lại cái mặt ra đây!}
55
{153}{}{[Đã xong]}
6-
{154}{}{Ho! No one enters the Family Wright warehouse at night!}
7-
{155}{}{Well, Mr. Wright himself sent me on an errand. If you don't know about it, too bad.}
8-
{156}{}{I'll come back tomorrow.}
9-
{157}{}{I need to get in there now.}
10-
{158}{}{[Looking nervous] Sorry... I didn't know. Do you have any papers?}
11-
{159}{}{Please! Can you even read?}
12-
{160}{}{No, he didn't give me any.}
13-
{161}{}{I left them back with my guard. I'll go fetch them.}
14-
{162}{}{You cannot get in without papers.}
15-
{163}{}{Here's my authorization! Attack!}
6+
{154}{}{Dừng! Không ai được phép nhà kho của Nhà Wright vào buổi tối!}
7+
{155}{}{Ồ, Ngài Wright tự mình giao việc cho tôi. Nếu anh không biết về lệnh đó thì tệ thật đấy.}
8+
{156}{}{Mai tôi quay lại.}
9+
{157}{}{Tôi cần vào đó ngay bây giờ.}
10+
{158}{}{[Tỏ vẻ bối rối] Xin lỗi... Tôi không biết. Anh có giấy tờ gì không?}
11+
{159}{}{Thôi nào! Anh có đọc nổi không?}
12+
{160}{}{Không, ông ta chẳng đưa gì cho tôi cả.}
13+
{161}{}{Tôi để giấy tờ chỗ đám đệ rồi. Tôi sẽ đi lấy đây.}
14+
{162}{}{Anh không thể vào mà không có giấy tờ được.}
15+
{163}{}{Giấy tờ của ta đây! Tấn công!}
1616
{164}{}{Tôi sẽ trở lại.}
17-
{165}{}{[Embarrassed] No... um... alright, just go on in...}
17+
{165}{}{[Xấu hổ] Không... ờm... được rồi, vào đi...}
1818
{166}{}{Cám ơn.}
19-
{167}{}{That's more like it.}
20-
{168}{}{What do you people want?}
21-
{169}{}{We need to go inside.}
22-
{170}{}{We were sent here by the boss.}
23-
{171}{}{I would have heard if a group was sent here. Be off!}
24-
{172}{}{Off with your head!}
25-
{173}{}{OK, OK; we're going.}
26-
{174}{}{What is your business here?}
27-
{175}{}{I need to go inside.}
28-
{176}{}{I've been sent on official business by the boss. Stand aside!}
29-
{177}{}{Removing your head from your shoulders.}
30-
{178}{}{Sorry, wrong place.}
31-
{179}{}{Hello again. You can go on in.}
19+
{167}{}{Phải vậy chứ.}
20+
{168}{}{Mấy người muốn gì?}
21+
{169}{}{Chúng tôi cần vào trong.}
22+
{170}{}{Sếp cử chúng tôi đến đây.}
23+
{171}{}{Nếu cử một đội đến thì tôi phải được báo tin rồi. Biến đi!}
24+
{172}{}{Biến cái đầu mày ấy!}
25+
{173}{}{OK, OK; bọn tôi đi.}
26+
{174}{}{Anh có việc gì ở đây?}
27+
{175}{}{Tôi cần vào trong.}
28+
{176}{}{Sếp cử tôi đến đây có việc theo lệnh chính thức. Tránh ra!}
29+
{177}{}{Tháo đầu ông khỏi cái cổ thôi.}
30+
{178}{}{Xin lỗi, nhầm chỗ.}
31+
{179}{}{Chào lần nữa. Anh có thể vào trong.}
3232
{180}{}{Cám ơn.}
33-
{181}{}{Hey, get the hell away from the door!}
34-
{182}{}{Don't touch the door again unless you want trouble.}
35-
{183}{}{I see you touch that door again, you're gonna get a bullet in the head.}
36-
{184}{}{Hey, what do you think you're doing?}
33+
{181}{}{Này, tránh xa cái cửa ra ngay!}
34+
{182}{}{Đừng có chạm vào cái cửa lần nữa nếu không muốn gặp rắc rối.}
35+
{183}{}{Tao mà thấy mày chạm vào cửa lần nữa thì đầu mày sẽ ăn đạn đấy.}
36+
{184}{}{Này, anh nghĩ mình đang làm cái quái gì thế?}
3737
{185}{}{I've had enough of you.}
3838
{186}{}{Sorry; I can let you in, but your friends are gonna have to wait outside.}
3939
{187}{}{Only one of you are allowed in at a time.}

data/text/vietnamese/dialog/dcpetey.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,7 +36,7 @@
3636
{222}{}{I need help. It hurts bad.}
3737
{223}{}{Lady, can you get me some help?}
3838
{225}{}{I greatly appreciate that.}
39-
{226}{}{Hey, what do you think you're doing?}
39+
{226}{}{Này, anh nghĩ mình đang làm cái quái gì thế?}
4040
{230}{}{Feels so good.}
4141
{231}{}{Uhhh...}
4242
{232}{}{[giggle]}

data/text/vietnamese/dialog/rcbette.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -90,6 +90,6 @@
9090
{177}{}{Maybe I'll do that. I sure don't want to hurt anyone. Goodbye.}
9191
{178}{}{I see how this is going, you little piece of shit. OK, you can take me in, and Caminetto too.
9292
(to Caminetto) Right, my little fuckface?}
93-
{179}{}{That's more like it.}
93+
{179}{}{Phải vậy chứ.}
9494
{180}{}{Nope. Too late now. I'm gonna have to open up a can of whoop-ass on you two. }
9595
{181}{}{I guess I'll just kick Caminetto's ass another day.}

data/text/vietnamese/dialog/rccamint.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -86,6 +86,6 @@
8686
{177}{}{Maybe I'll do that. I sure don't want to hurt anyone. Goodbye.}
8787
{178}{}{All right, I think we can see the writing on the wall - right, Bette? (she nods) You got us.
8888
Take us in, Sheriff.}
89-
{179}{}{That's more like it.}
89+
{179}{}{Phải vậy chứ.}
9090
{180}{}{Nope, too late now. I'm gonna have to open up a can of whoop-ass on you two. }
9191
{181}{}{Don't worry; I won't be startin' any trouble tonight.}

0 commit comments

Comments
 (0)