Description
Right now the language names in the settings (as shown to you to select your native (source) and learning (target) languages) seem to be an inconsistent mix of some languages shown with in their English spelling (and Latin script), and some languages shown with their native language spelling (and sometimes native script). There is also at least one, Romanian, that is just flat out wrong.
I would first of all argue, that if a person is using Journaly with a certain display language (e.g. English), then language names should match those used by speakers of that display language. E.g. "French", not "Français".
Here are some errors I spotted, in a cursory examination. There are more:
Romanian: This is shown as "Român". This would be referring to a Romanian person (male, or gender unknown), not the language. In Romanian, we call the language "româneşte" or "limba română". Here's a link to a good explanation: https://forum.wordreference.com/threads/rom%C3%A2n-rom%C3%A2nesc-rom%C3%A2ne%C5%9Fte.1093712/#post-5679901
Spanish: This is shown as "Español". In Latin America, it is indeed "español" (lowercase though). But in Spain it would be wrong and probably offensive to use "español" for the name of the language, it is actually "castellano", which is just one of the languages of Spain.
Basque: This is shown as "Basque". But if other languages are shown with local names/spelling, why is it not "euskara", which is what everybody in Spain, including the Basques themselves call it?
Note also, all the languages above are written natively without a leading capital letter. But since this is a dropdown list in Journaly, I still think a leading capital letter makes sense.
There are a number of other languages I can see that use the English language name, e.g. "Bulgarian". So why do some use the native language name?