-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
Copy pathChapter2.script
7274 lines (5040 loc) · 313 KB
/
Chapter2.script
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
;Chapter 2
; これは、近隣の学校の統廃合に伴い、大きなマンモス校になって大勢の生徒数を誇り、@のみならず、学校の七不思議が、さらにもう一つ多いという不思議な学校の物語…。\
` This is the strange story of how, with the re-organization of their local school, the students took pride in the new, larger building, `@`as well as how the resident seven school mysteries also grew by one...`\
bg black,22
me1v 24,50
bg rouka_03,22
wait 2000
bg kyou_04,22
wait 1000
ld r,NON_Def2,2
; 野々宮武(ののみや たけし)がカメラを手に取るようになったのは、@何年か前の理科準備室での事件が切っ掛けだった。\
` The tale of how Takeshi Nonomiya (野々宮武) got his hands on a camera, `@` begins many years ago with an incident that happened in the science prep room.`\
ld r,NON_Def1,22
bg black,22
mono 1
bg rika_01,2
; 彼の班は、今週は理科室と理科準備室を掃除することになっていた。@
` This week his group had the duty of cleaning the science lab and science prep room.`@`
br
; 理科室よりは理科準備室の方が、面白そうな、そして怪しそうなものが多くて、@ある意味、人気が高い。@
` The science prep room was by far the more interesting of the two, as it was full of strange things, `@`and because of that it was popular among the students.`@`
br
; 彼は、ちょっとしたジャンケンにより、その日は理科準備室の掃除の権利を手に入れた。\
` That day he had earned the right to clean the science prep room after winning a round of rock-paper-scissors.`\
; 掃除の時間は、真面目に掃除をする生徒がいる一方で、ふざけて遊んでいる生徒も少なくない。@
` There were a few students who did the cleaning diligently, but there were also many who just used the time to goof off.`@`
br
; その日も、理科室と理科準備室、そして廊下へとくるくる回りながら追いかけっこをしてふざけている女子の一群があった。\
` That day as well, there was a group of girls skipping and chasing each other around all through the lab, science prep room, and even out into the hallways.`\
bg black,22
; その時、彼はたまたま1人だった。@
` By chance, at that time he was all by himself.`@`
br
; 掃き掃除を終え、@自分ひとりが掃除していることに気付いて憤慨し、班の仲間を誰か呼びに行こうとしているところだった。\
` He had finished sweeping `@`and was flustered to notice that he was the only one still cleaning, so he was about to go call for some of his buddies in the group.`\
bg white,23
bg rika_03,23
; 再び女子の一群が、きゃっきゃとはしゃぎながら、@それこそバターになってしまうのではないかという勢いで、理科室から理科準備室を抜け、廊下へ駆け抜けていく。\
` Again the group of girls, giggling all the while, `@`chased each other around through the lab, out the prep room, and back into the hall.`\
quake 3,300
wait 500
se1v 13,50
se2v 39,70
quakey 3,300
; その時、彼女らの一群の最後のひとりが、@理科室の定番の…、人体解剖模型を肩で弾き飛ばして倒した。@
` At that time, the last girl of the group `@`happened to bump into the human anatomy dummy with her shoulder... sending it crashing to the floor.`@`
br
; それは勢いよく床に叩き付けられると、ばらばらになって散らばり、@これ以上ないくらいに取り返しがつかないことを見せ付けた。\
` It hit the floor with such force that it broke, its pieces scattering here and there.`@` Just by looking at it he could tell that it could not be more horribly broken beyond repair.`\
ld l,NON_def5a,22
; その女子と彼は一瞬、起こったことに呆然として動きを止め、@……そして目を合わせた。\
` She and he paused for a moment, dumbfounded by what had happened, `@`... then their eyes met. `\
; 野々宮武にとってみれば、それは目の前で起きた事故。@騒ぐつもりも囃し立てるつもりもない。@
` To Takeshi Nonomiya it was just an accident that had occurred right before his eyes. `@`He had no desire to cheer or panic.`@`
br
; 少なくとも自分は当事者ではないわけで、@彼女がどう先生に謝るのか、どう怒られるのか、それを気の毒に思うだけだった。\
` At the very least, since he wasn't the culprit himself, `@`he felt pity on the girl, considering how she would apologize to the teachers and how angry they would be.`\
bg white,64
bg rika_01,22
; だが女子は気まずそうな顔を浮かべた後、そのまま廊下へ駆け出して行った。@本来の、彼女の友人を追いかける仕事に戻った。@
` But after giving him an uncomfortable look, the girl fled back to the corridor. `@`Then, she resumed chasing after her friends.`@
br
; 後には、彼とばらばらになった人体解剖模型の残骸が散らばるだけだった。\
` He was left alone with the scattered fragments of the fallen anatomy dummy.`\
bg black,22
fede 0,1000
E_A
mono 0
bg Different_spiral_1a,22
me1v 11,90
; ここからが、おかしな話になった。@
` From here on, this became a strange tale. `@
br
; 彼は、彼女が人体模型を倒したと正しい主張をしたのだが、@彼女とその友人たちはそんなことをしていないと主張した。@いや、それどころか、そもそも理科準備室にすら立ち入っていないと主張した。\
` Despite his insistence that she had broken the anatomy dummy, `@`the girl and her friends claimed she had done no such thing. `@`No, in fact, they even went so far as to say none of them had gone near the science prep room.`\
; 野々宮武は、自分の目の前で彼女が人体模型を弾き飛ばした光景をはっきり目に焼き付けている。@
` But the image of the girl knocking over the anatomy dummy right before his eyes was burned into Takeshi Nonomiya's mind.`@`
br
; もしも可能ならば現像したいと思うくらいにはっきりと焼き付けていた。\
` It was fixed there so clearly that, if he could, he would have printed and developed it like film.`\
;bg Different_spiral_1b,22
bg black,0
mono 1
ld r,NON_def5a,22
; しかし女子たちは証拠があるならば見せろと反論する。@
` But the girls wanted him to produce real proof if he had it.`@`
br
; ………目で見た光景は現像などできない。@証拠はもちろんなかった。\
` ...But one can't develop that which is seen by eye alone.`@` So he had no proof to give.`\
; その女子たちは普段、成績もよく、@……平均的に考えれば、男子よりも女子の方が信用できる年頃だった。@その上、女子たちは多人数で口裏を合わせている。\
` Those girls were normally good students, `@`...and, thinking statistically, girls at that age are more trustworthy than boys. `@` On top of that, the girls had united their many voices against his.`\
bg rika_02,0
ld r,NON_def5a,22
; 結果、何としたことか、@………先生は、野々宮武が嘘を吐いていると断定したのだ。@
` As a result, no matter what he did, `@` ...the teacher decided Takeshi Nonomiya was lying. `@`
br
; 別にゲンコツをもらったわけではないが、こっぴどく叱られた。@……とても悔しかった。@
` It wasn't like he was beaten for it, only harshly scolded. `@`...But it was so very frustrating. `@`
br
; もちろん、嘘を吐いた女子も許せなかったが、@それ以上に、目の前で起こった真実を提示できなかったことが悔しかった。\
` Oh, he would never forgive the girls who had lied, `@`but what was truly frustrating was that he couldn't present the truth he had seen with his own eyes.`\
bg black,28
E_A
se1 81
mono 0
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg rika_01,22
bgcopy
csp -1
wait 1000
bgm1 8
; 人は真実を見ることができても、その証拠が示せない限り、それを語ることができない。@
` Even though people can see the truth with their eyes, as long as they have no proof to back it up they cannot call it truth. `@`
br
; つまり、人は真実を自らの眼で見ることなどできない。@……写真に現像してしか、真実を見ることができないのだ。\
` In other words, a person cannot see the truth with their eyes alone. `@` ... Only by developing what has been captured on film can anyone see the truth. `\
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg rika_02,22
bgcopy
csp -1
se2 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg gakkou_06,22
bgcopy
csp -1
; 彼はその時を境に、@真実を写真という形で切り取り、現像できる、カメラというものに強い関心を持つようになった。@
` In his current state of mind, `@`he began to wish strongly for something like a camera that could capture the truth and develop it into pictures. `@`
br
; そんな彼の義憤が、真実を追究する新聞記者やカメラマンに向けられたのは、@若さを考えれば自然なものに違いなかった。\
` His decision to aim toward becoming a reporter or cameraman who sought the truth was a natural result of his youth and righteous indignation at that time. `\
; きっかけはそのようなものであったにせよ。@彼は、写真の世界に少しずつのめり込んで行った。@
` And so, that became the catalyst. `@`From then on, he slowly began to enter the world of photography.`@`
br
; しかし、彼の義憤を納得させるようなスクープ写真など、そうそうお目にかかれるわけもない。\
` But something like a shocking photograph that would fulfill his righteous desires did not come quickly.`\
; そのレンズは次第に、身近でささやかなものに向けられるようになり、@いつの間にか日々の日常を切り取って残すことに、詩的な喜びを感じるようになっていった…。@
` That lens was instead turned upon the more ordinary things that were close at hand, `@`and before he knew it he took almost poetic pleasure in the simple things he was able to capture day by day...`@`
br
; そんな日々は幸いにもやがて、悔しい冤罪のことを忘れさせ、@濡れ衣を着せた相手の少女の顔も名前も思い出せなくしていった……。\
` As those days continued, his happiness eroded away at the frustration he had felt from those false accusations, `@`and soon he began to even forget the name and face of the girl who had caused it all...`\
textoff
E_A
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg kyou_02,22
bgcopy
csp -1
wait 1000
ld r,NON_def2,22
bgm1 4
; そして、クラスには彼以外にカメラに関心を持つ者がいなかった為、@この趣味は彼のアイデンティティを確立させるのにこの上なく貢献した。\
` So, since no one else in his class was quite as passionate about cameras, `@` this hobby became his entire identity in the school. `\
; 彼=カメラという図式はクラスでは当り前のものとなり、@林間学校などでは、報道係なる役目をもらって、特別にカメラを携帯する許可をもらえたりした。
` The concept that Takeshi=Camera became a matter of fact, `@`so that, even during outdoor school trips, he was allowed to bring a camera along for school journalism purposes.`@
br
; それは彼の自尊心を大きく向上させ、@将来は写真関係の仕事に就いてもいいかもしれないと思えるまでになっていた。\
` That was a huge boost to his self esteem, `@`and he even thought that it might be nice to pursue a job involving photography in the future. `\
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg shinbun_01,0
ld r,NON_def2,22
bgcopy
csp -1
; だから、そんな彼が「新聞部」に所属することになるのは自然な流れだった。@
` So joining the 'Newspaper Club' came naturally in the flow of events.`@`
br
; 彼は、新聞部でもっともカメラに詳しい人間として重宝され、@顧問教師にカメラマンと呼ばれることに喜びを感じるのだった…。\
` He was valuable as the person with the most knowledge of cameras in the whole club, `@` and so he would feel a thrill of joy whenever the club councilor called him 'cameraman'... `\
bg black,2
wait 1000
bg shinbun_02,22
; 部室はとても古い。@しかし、膨れ上がった生徒数を抱えるこの学校で、@それを与えられているのはとても名誉なことで、新聞部が歴史あるものであることを暗に教えてくれた。\
` The room was very old. `@`However, in a school that was growing to meet the needs of the increasing student population, `@`having a room that had some obvious history was a mark of pride for the Newspaper Club. `\
; もっとも、机を囲んで部員たちがパイプ椅子に座るのがやっとで、@後は棚に溢れかえる資料や本、会報。@それを積み上げたものや、古い機材、壊れた機材。@誰がいつ持ち込んだものなのかももはやわからない私物などが雑然とし、@のみならず、カビや埃の臭いを感じさせる実にカオスな部室だった。\
` In the room, the club members sat around a desk on folding chairs.`@` The shelves on the walls were overflowing with old books, documents and clippings, as well as old and broken equipment. `@`There was no way of telling what belonged to the club originally and what had been brought and forgotten by members long ago, `@`and above all, the stench of dust and mildew lingered in the chaotic club room.`\
me1v 11,90
;「この新聞部ってさ。@何でもすっげぇ古い歴史があるらしいぜ。@戦前どころか、開校の当時からあるって噂だぜ。」@
`"You know this Newspaper Club? `@`It seems we've got a super long history. `@`Even before the war, this club's been around since the day the school opened, so the rumors say."`@`
br
; 次回の会報のテーマが決まらず、いつの間にか雑談となっている中で部長がぽつりと言った。\
' The club president muttered this suddenly, while the club was in the middle of chattering idly rather than deciding on the theme for the next bulletin. `\
; 武は、何かアイデアになるものが見つからないかと、古い棚を漁っている。@特に、教室奥の棚は、積み上げられた本の山のため、迂闊には近づけず、@入ったら帰れない魔境とまで呼ばれているのだった。@
` Takeshi, looking for some kind of interesting idea they could go with, was fishing around in the old shelves. `@`Because some of the older shelves in the back had mountains of piled books, `@`some went as far as to say the place was a 'nest of demons', and once carelessly entered, no man could return.`@`
;((Note: For the purpose of this segment, 'nest of demons' has been chosen to represent 魔境, which makes sense given that insects had been living in the old books. Source: alc)
br
; 彼は、そこにこそ何か珍しいものが眠っていて、@いつまでも堂々巡りで終わらないこの会議に終止符を打ってくれるものと期待していた。\
` He was hoping that in that hidden place, he would find something rare sleeping, `@`something amazing enough to put this endlessly repeating meeting to an end.`\
;「野々宮、どうだよ。@何か面白そうなものは発掘できるかー?@ その辺まで行くと、戦前レベルのアルバムばっかだろ。」\
`"Nonomiya, how's it look? `@`Dug up anything interesting yet? `@`If you're that far back, it's probably all pre-war albums and stuff." `\
ld r,NON_Def4a,24
;「そうですね。@……こりゃすごいや。@同じ教室内なのに、ここだけ明治の空気のような気がする。」@
`"You're right. `@`... It's amazing. `@`We're in the same room, but over here it feels like I've stepped right into the Meiji period." `@`
;「さながら、教室内のタイムカプセルだよな。」\
`"Like some kind of time-capsule, right here in this room."`\
ld r,NON_Def3a,80
;「カプセルしてませんけどねぇ。」@
`"Yeah only, y'know, minus the capsule." `@`
br
; みんなケラケラと笑う。@アイデアの枯れ果てた会議に飽き、笑いの沸点が低くなっているようだった。\
` Everyone laughed hard at that. `@`Weary from the fruitless meeting, it was as if everyone's boiling point for laughter was at a much lower temperature.`\
; 部長の言う通り、この魔境の奥の棚にある本は非常に古いものが多かった。@
` Just like the club president had said, most of the books on the shelves tucked away in that 'nest of demons' were amazingly old. `@`
br
; 年号も、大正どころか明治にまで遡るものも少なくなかった。@
` Even just looking at the dates. They weren't just Taisho era, there were many that went all the way back to Meiji. `@`
; ついでに、ひっくり返って干からびた怪しげな虫の死骸なども見つかる。@
` As he went through the books, he even found the old, dried, ominous remains of insects. `@`
br
; ……なるほど、魔境の名は伊達ではない。\
` ...Aah, the term 'nest of demons' wasn't all talk.`\
bg black,23
bg shinbun_03,23
ld c,NON_Def4,22
ld c,NON_Def1,80
E_A
;「…………お。」@
`"......Oh." `@`
br
; 武は、ふとそれを見つける。@
` Suddenly, Takeshi found it. `@`
bgm1 8
br
; それは、古いインスタントカメラ。\
` 'It' was an old instant camera. `\
; インスタントの写真はすぐに色落ちしてしまう為、記録用には向かない。@
` Instant photos tend to lose their color quickly, so it would have been useless for records. `@`
br
; しかし、撮ったその場で現像されるというお手軽感は、暗室を必要とする一般的なカメラでは味わえない、@何と言うのか、おもちゃ感覚を思い起こさせる。@
` However, by using it, one would never need to go through the hassle of a dark room for developing as they would with a normal camera. `@`To put it simply, it was thought of more as a kind of toy camera.`@
br
; いつか縁があったら一台ほしいと思っていたが、今日までそれを手にしたことはなかった。\
` I'd always wanted one if I could get my hands on it, but before today I'd never had the chance. `\
;ld c,NON_Def1,80
; ……でも、もうひとつ違和感。@
` ... But, I somehow felt uneasy about this.`@`
br
; この部室の魔境の最深奥の、開校当時の本の山の中に、@このインスタントカメラは少しだけ違和感があるように感じられた。\
` That I had found an instant camera like this, `@`buried among a mountain of books that dated back to the school's founding, somehow made me feel uneasy. `\
; 確かに古いカメラだったが、開校当時の世界観からは新しすぎる。@……にも関わらず、この部室の最深奥に、まるで封印するかのように置かれていた。\
` It was an old camera, but it was beyond state of the art at the time of the school's founding. `@`... In spite of that, it had been buried in the depths of this place as if it had been sealed away.`\
; 触れる。@
` I touched it. `@`
br
bg white,1
bg shinbun_03,0
ld r,NON_Def5a,23
; ぴりっと静電気を感じた気がした。@
` I felt a tiny jolt, almost like a static shock. `@`
; 臆病に引っ込めた指を、もう一度伸ばして触れる。\
` I timidly pulled my fingers back, then reached out to touch it again. `\
cl r,0
ld c,NON_Def6a,24
; ……ひんやりと冷たい感触。@
` ...It was cold to the touch. `@`
br
; 誰の名前もなく、学校の備品であることを示すシールもない。@
` There were no names written on it or any labels marking it as school property.`@`
br
; 埃での汚れ具合から、@ずいぶん昔に壊れ、過去の先輩の誰かがここに置き去りにしていったのだろうと考えるのが妥当だった。\
` Judging by how dusty it was, `@`it'd be fair to assume that it had been broken and then abandoned here by some student long ago.`\
; ひょっとすると、電池を換えると動いたりしないだろうか。@……いやいや、こんなにも古いものに収められたフィルムがまだ使えるわけもない。@きっともう使用期限をはるかに超過しているだろう。\
` I wonder, if I put some new batteries in it, would it even work?`@` ...No, no, even if it did, I can't use the film inside something this old. `@`It had probably expired years ago by now.`\
; ……でも、この捨てられた玩具を、なぜか武は見過ごせなかった。@
` ...But, somehow Takeshi just couldn't tear his eyes away from this toy he had found.`@`
br
; ひょっとしたら、動くかも。@動かないなら捨ててしまえばいい。@
` Maybe, just maybe, it could still work.`@` If not he could always throw it away again.`@`
; もしも動いたなら、@普段とは違う感覚で使える、ちょっとした玩具になるかもしれない。\
` If it did work,`@` it would be the perfect plaything to change up his everyday life.`\
bg black,24
bg shinbun_01,24
;ld l,NON_Def1,24
;「部長、これ、動くと思います?」@
`"President, do you think this thing still works?" `@`
br
; 武はそのインスタントカメラを掲げながら、@再び積み重ねられた本の魔境を乗り越えて、部員たちのもとへ戻る。\
` Takeshi, hoisting the instant camera, `@`once again climbed his way through the demonic piles of books and returned to where the other club members were.`\
;「何だよそれ。@汚いカメラだな。@それ、落ちてたのか?」@
`"What the heck is that? `@`An old beat-up camera? `@`Was it dropped back there?"`@`
ld l,NON_Def3,23
;「はい。@一番奥の奥に。@大昔の先輩の忘れ物ですかね?」\
`"Yes. `@`All the way in the very back. `@`Maybe it's something one of our predecessors forgot long ago?"`\
; 部員たちはそのカメラに何か面白いものを撮影したフィルムが残っていないか期待した。@
` The other club members hoped maybe there'd be something interesting photographed on the film left in the camera.`@`
br
; しかしこれはインスタントカメラだから撮影したフィルムは残らない。@その場で現像されて排出されるから、過去の貴重な写真が見つかるというわけではないのだ。\
` But because this was an instant camera, it didn't retain film. `@`It would instantly develop and eject after taking a picture, thus no trace of past pictures could be found.`\
; となれば、このような薄汚れたカメラに好んで触りたがる部員もいるわけがない。@彼らの関心は、誰かが唐突に言い出したダジャレの笑いで掻き消されるのだった。\
` And it wasn't as if there were any club members who wanted to touch this sort of old dusty camera. `@`After someone suddenly interjected a pun, they all laughed and their focus on the matter completely vanished.`\
;ld l,NON_Def1,80
cl l,22
; 武はそんな彼らを放っておいて、インスタントカメラに電池を入れてみた。@
` Takeshi left them to themselves, and put some new batteries into the instant camera.`@`
br
; 動くとは期待してない。@それで動かなければ放り出す。@百分の一の確率でも動けばラッキー。@
` He wasn't expecting it to work. `@`If it didn't he'd trash it. `@`In the one-in-a-million chance it did work, it would be his lucky day.`@`
; その程度の気持ちで電池を入れてみた。@
` Those were his feelings as he changed the batteries.`@`
br
; ……少しいじってみる。@通電を意味するであろうランプが点り、驚く。\
` ... He turned it over. `@`To his surprise, a glowing light signified that it was receiving electricity.`\
bg black,23
bg shinbun_02,23
se1 81
bg white,1
bg shinbun_02,22
; まだゲラゲラと笑いあっている部員たちにカメラを向け、試しにシャッターを切ってみた。@硬く重い手応え。@……でも、バシャリと心地良い音がした。@
` Takeshi aimed the camera at his club-mates, who were still laughing among themselves, and pushed the shutter. `@`The shutter resisted quite stubbornly. `@` ... But, then it made a pleasant snapshot noise with a click. `@`
br
; まさか動くとは思っていなかった古カメラが撮影したので、みんなは驚く。@……それはもちろん武も。\
` The club members were shocked when the ancient camera managed to take a picture. `@`...Of course, Takeshi was as well.`\
me1v 20,50
bg white,25
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg shinbun_03,25
bgcopy
csp -1
E_MA
; そして、ベロリとカメラの正面から写真が現れる。@
` Then, a picture appeared sliding from the front of the camera. `@`
br
; 始め、そこには何も写っていないように見えたが、少しずつじんわりとそこに画像が浮かび上がってきた……。\
` At first it looked like there was nothing on it, but slowly an image began to appear...`\
;「お…、すっげぇじゃん。@写ったぜ?!」@
`"Whoa... That's amazing. `@`It actually worked!?"`@`
;「何か心霊とか写ってないかよ。@こんな怪しい写真機なら、そういうのがいかにも写ってそうだよな。」@
`"Did you capture any ghosts in the picture? `@`An old strange camera like this could probably do that, right?"`@`
;「……そう言えば、卒業した先輩にそんな話を聞いた気がするな。@/
`"...Now that you mention it, I feel like I heard a story like that from someone who graduated.`@/
me1v 11,90
;この部室のどこかにさ、心霊写真を写すカメラが隠されている、みたいな話。」\
` Somewhere in this room, there was a hidden camera that could photograph souls, or something like that."`\
;「あ、俺もそれ、先輩に聞いたことあるぜ。@そのカメラでクラス写真を撮るとさ、いないはずの生徒が写るらしいって話。」@
`"Ah, I heard that from him too. `@`He told me that when someone took a class picture with that camera, students who shouldn't have been there developed on the film."`@`
br
; そういう話をしている間に、写真の画像が鮮明になる。@
` As they were telling these stories, the image on the photograph began to appear.`@`
; みんなは頭をぶつけ合いながらそれを覗き込み、自分たち以外の誰かが写っていないか探した。\
` Everyone crammed in close together, butting heads as they tried to see if there was anyone else in the picture.`\
; もちろん、そんな都合よく心霊写真にお目にかかれるわけもない。@
` Of course, they did not conveniently see a spirit photograph.`@`
; そこには呆気ないくらい当り前の日常風景が切り取られているだけだった。\
` The photograph had taken only a mediocre everyday scene of their club.`\
; 期待外れなものだったかもしれないが、@今日、ここに集った部員たちの日常を捉えたささやかな記念写真には充分だろう。@
` Perhaps it betrayed their hopes, `@`but at the very least, it could serve as a nice memory of their meeting that day. `@`
br
; 画像もそこそこに鮮やか。@……記録写真には到底使えないが、玩具にしては上出来だった。\
` The picture was fairly vivid. `@` ... Even though this kind of photo couldn't be used for long-term records, it was pretty good for a 'toy' camera.`\
bg black,24
bg shinbun_01,0
ld r,NON_Def2,24
;「部長、このカメラ。@少しいじってみてもいいですかね。」@
`"Club President, about this camera... `@` Would you say it's alright if I take a look at it for a bit?" `@`
;「いいんじゃねぇ?@ 持ち主もとっくの昔に忘れてるだろうしよ。@かなり古い型みたいだし、修理部品もフィルムももう手に入らないだろうし。@野々宮が見つけたんだから、野々宮のでいいんじゃね?」\
`"Yeah, why not? `@`The guy who brought it probably forgot about it a long time ago. `@`It's old, so you probably won't be able to find parts or film for it. `@`You found it, Nonomiya, so it's fine if it's yours now isn't it?" `\
; あっさりと、このカメラの新しい所有者は武で決定する。@
` Just like that, Takeshi became the camera's new owner. `@`
br
; 彼らにとっては、特別な関心のあるものではなかったということだろう。\
` It could be said the camera probably held no particular interest to the rest of them. `\
bg black,22
me2v 16,50
fedexx 0,0,50,0,0,0,2000
E_B
E_M1
; フィルムの残り枚数は、あとほんの数枚しかない。@玩具にするほども遊べはしないだろう。@
` There were only a few shots of remaining film left in it.`@` Someone probably couldn't even play around with it even though it was a toy camera.`@`
br
; それでも、このカメラと自分との出会いは、神さまか何かの仕組んだ貴重な縁に違いない。\
` Even so, his encounter with this camera must have tied him to a divine plan of great importance. `\
;bg black,44
bg rouka_02,22
; 彼は前向きにそう考えながら、昇降口に向かっていた。\
` With that kind of positive thinking in mind, he headed for the exit.`\
; 結局、会報のテーマは、いつも通り、無難にぐだぐだに決まった。@しかもその案は一番最初に出て、あまりに面白みがないので却下されたはずのものだった。@
` In the end, as usual, the group had fallen back to deciding on a safe theme for the bulletin.`@` More than 'safe', that idea was so uninteresting that it should have been rejected as soon as someone said it. `@`
br
; それで決定しておけば、無駄な時間を過ごさずに済んだはずなのに。@……まぁ、いつものことだけど。\
` If they were going to just decide on something like that, they should have done it earlier instead of wasting so much time.`@` ...Oh well, it was always like that.`\
; 時間は夕方、黄昏時。@橙色に染まる廊下に他の生徒の気配はない。@遠くから体育会系の部活の勇ましい声は聞こえるのだが、@それはとてもとても遠く感じて、むしろ廊下の寂しさを煽った。\
` It was the evening ― dusk. `@`In the hallway stained orange by the setting sun, there was no sign of any other students.`@` From a distance one could hear the rousing shouts of the athletics clubs,`@` but those were so distant, they only served to accent the hallway's loneliness.`\
; ……だから、人にぶつかるわけもない。@
` ...So, there was no way I could have bumped into someone.`@`
br
; 僕はカメラいじりに熱中しながら、目線をカメラに落としたまま歩く。\
` I was so excited about the camera that I couldn't take my eyes off it as I walked.`\
bg black,23
bg rouka_03,0
ld c,HIG_w3,1
E_A
; なので、突然目の前に人がいることに気付いて、僕は飛び上がって驚いた。@
` So, when I suddenly noticed that someone was there, I jumped in surprise.`@`
br
me1v 28,50
quakey 2,200
; その拍子にカメラを手から落としてしまう。@
` And in that moment I felt the camera slip from my fingers.`@`
br
; このカメラは華奢なものだ。@落としただけできっと壊れてしまうに違いない!\
` The camera was such a fragile thing.`@` If it hit the ground it'd definitely shatter!`\
cl c,22
E_A
se1v 13,30
; しかし、そのカメラを、……まるで羽根突きか何かで、優雅に打ち返すような仕草で、@眼前の女子生徒はカメラを受け取った。@間一髪だった。\
` But... with the grace of a badminton player hitting a birdie at the last moment,`@` the girl before my eyes gracefully scooped the camera out of the air.`@` It had been a hair's breadth from hitting the ground. `\
ld c,HIG_w3,6
ld c,HIG_Def3,22
bgm1 5
;「……前を見て歩かないとね?@ 落とすのはカメラだけじゃ済まないかもしれないわよ。@………くすくすくすくす。」@
`" ... You should watch where you're going, right? `@`Next time a camera might not be the only thing that falls over. `@`...... *giggle giggle giggle*" `@`
br
; その女子は、とてもとても優雅な仕草で、そう笑った。\
` The girl laughed with perfect grace and elegance.`\
; 話しぶりや雰囲気から、ひょっとすると上級生かもしれないと思った。@
` From the way she spoke, and the atmosphere, I assumed she was an upper-classman. `@`
br
; 謝る仕草をしながら名札を見るが、雨か何かで滲んだようになっていてよく読み取れなかった。\
` As I bowed in apology I glanced at her nametag, but maybe by rain or something else, it had been washed out and was impossible to read.`\
; それは、相手が自分より年齢が上か下かによって対応を変えようという行為だが、@彼女が上でも下でも関係はないだろう。@ぼんやりしていた自分の方が悪いのだから。@
` And so, I was caught in the strange situation of not knowing whether the person I was talking to was older or younger than me, `@`but it really didn't matter how old she was, did it? `@`The whole thing was my fault for being so absentminded. `@`
br
; 武はとりあえず、相手の学年は問わず敬語で謝る。\
` So, regardless, Takeshi apologized to her as he would to an upper-classman. `\
;cl c,24
;ld l,HIG_Def5,24
ld r,NON_Def3a,24
;ld r,NON_Def1,80
;「どうもすみません…。@あと、カメラを受け止めてくれてありがとう。」\
`"I'm terribly sorry... `@`Also, thank you very much for catching the camera."`\
cl c,0
ld l,HIG_Def2,24
;「いいえ。@……これ、面白そうなカメラね。」@
`"Not at all. `@`...This seems like an interesting camera, doesn't it?"`@`
ld r,NON_Def2,80
;「…あ、わかりますか?@ えぇ、インスタントなんですよ。@撮影して、その場で現像できるタイプなんです。@だいぶ古い型みたいですけどね。」\
`"...Ah, you can tell? `@`Yes, it's an instant camera you see. `@`It's the type that develops the picture as soon as you take it. `@`Though it looks to be a pretty old model."`\
ld l,HIG_Def4,80
;「……古いものには、色々なものが宿ることがある。@…そのカメラ、普通のカメラには写せないものが写せてしまいそうね…?」\
`"... Old things often have various things dwelling within them. `@`...That camera looks as though it could even capture things ordinary cameras couldn't, doesn't it...?"`\
ld r,NON_Def3,80
;「あ、……はははは。@わかりますか?@ 写真部の先輩が言うには、@心霊写真を写すカメラが部室に隠されているって噂があって。@これがそれかもしれないなんて話をしてたんです。」\
`"Ah,... Hahaha.`@` You know about that too?`@` The older members in the Newspaper Club had mentioned it `@`― how there were rumors of a spirit camera being hidden in our room. `@`They were saying this could be that camera."`\
ld l,HIG_w3,80
;「そうよ。@それがそう。」@
`"That's right.`@` It's true."`@`
ld r,NON_Def5a,80
;「……え?」@
`"...Eh?" `@`
br
; 彼女はくすりと笑う。@
` The girl giggled.`@`
; 風もないのに、彼女の長く美しい髪が、ふわりとなびいた気がした。\
` Even though there was no wind, the girl's long hair was swaying as if in a breeze.`\
bg black,23
bg rouka_02,23
ld c,HIG_w1,23
;「写真は残酷よね。@真実を永遠に記録に残す。@……でも、それが本当に良いことなのかは誰にもわからない。@人の死体は腐り、虫を集らせ、腐臭を漂わすかもしれないけれど、@やがては野に帰って綺麗に消え去る。@……もしも腐らない死体があったとしたらどう?@ 永遠にそこに無様な屍骸を晒さなければならない。」\
`"Pictures are cruel, aren't they?`@` They record the truth for eternity.`@` ...But, no one can really know if that is a good thing or not.`@` Human corpses rot, are eaten by the worms, and give off such an unpleasant smell, `@`but in the end they return to the earth and cleanly disappear.`@` ...But what if there was a corpse that couldn't rot away?`@` What if such a corpse remained exposed for all to see forever?"`\
ld c,HIG_Def3,80
;「……私は嫌よ?@ 死んだら誰に食い千切られようと勝手だけれど、無様な屍骸をいつまでも晒し続けるなんて、堪えられない。@…だから、剥製や写真が、どれほど残酷か、わかるでしょ?@ くすくすくすくすくすくすくすくす…。」\
`"...I wouldn't want that.`@` If I died it's unpleasant to think that my body would be devoured and torn into pieces but, the thought of existing forever as an unsightly empty shell is unbearable.`@`...So when I say that stuffing dead animals and taking pictures are equally as cruel, you understand don't you? `@`*giggle giggle giggle*..."`\
; 武は、少しだけ馬鹿にされていると感じた。@
` Takeshi got the feeling she was making fun of him.`@`
br
; 確かに、彼女の言うような残酷な使い方も、カメラは可能だろう。\
` Of course, a person could use a camera in the way she was describing.`\
; だから、カメラマンには倫理が必要だ。@
` That's why a cameraman needs to be ethical.`@`
; 写して良いものと、悪いもの。@その見分けをつけて、良いものだけを語り継がなくてはならないのだ。\
` What was okay to photograph or what wasn't. `@`Understanding the difference, he had to always choose to share only the good things.`\
ld c,HIG_w4,80
;「……立派な考えね。@そこまでしっかりしてるのなら、そのカメラをあなたに託す価値があるわ。@……色々と遊んでみなさい?@ きっと楽しいから。@……くすくすくすくす。」@
`"...What a nice thought.`@` If you're that straight-laced about it, perhaps there is value in entrusting that camera to you.`@` ...Why don't you run along and play with it?`@` I'm sure you'll have fun. `@`... *giggle giggle giggle*"`@`
br
; 彼女は、まるでこの写真機のことをよく知っているように見えた。\
` It seemed almost as if this girl knew all about the camera.`\
; ……もちろんそんなわけ、あるはずもない。@それは多分、僕の気のせいだ。@
` ...Of course, there was no way that was possible.`@` That was probably just my imagination.`@`
br
; まるで、このカメラに何かびっくりするような仕掛けでもしてあるのを知っているかのように。@彼女はくすくすと笑いながら僕の脇を通り抜ける。\
` It was almost like she knew of some prank-like mechanism hidden in the camera.`@` The girl giggled with laughter as she walked past my side.`\
cl c,2
; 黄昏色に染まる廊下を歩む彼女が、なぜかとても神秘的に見えて。@……僕は無意識の内に彼女の後姿をファインダーに捉えていた。\
` In the hallway tinted by the color of twilight, the figure of the girl walking away seemed mysterious somehow.`@` ...I subconsciously found myself fixing her retreating figure into the viewfinder of the camera.`\
E_A
se1 1006
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\ware.bmp",0,0
print 1
csp -1
bg rouka_02,2
me1v 5,50
; すると突然、すぐ近くの窓ガラスがビシリと鋭い音を上げた。\
` As I did, suddenly, from a window near me came a sharp crack.`\
ld c,NON_Def5a,22
; びっくりしてカメラを下ろし、それを見る。@
` I jumped, and, lowering the camera, looked over that way.`@`
br
; ……どこかからボールでも飛んできて窓ガラスにぶつかったんだろうか。@そこには蜘蛛の巣状のひびが入っていた…。@
` ...Maybe a ball from somewhere had flown and hit the glass or something.`@` The window was fractured in the shape of a spider's web...`@`
br
; 気付けば、彼女は振り返り自分をじっと見ていた。@……無断で彼女の姿を撮ろうとしたのを不愉快に思っているように見えた。\
` Then I noticed that the girl had turned and was staring at me.`@` ...It looked as if she was upset at me for trying to take a picture of her without her permission.`\
bg rouka_03,0
ld r,HIG_w3,3
ld r,HIG_Def5,22
;「……駄目よ。@何を撮るのも自由だけれど、私を撮るのはやめなさい?@ ……せっかく驚かせたいと思ってるのに、ここで驚かれてはつまらないもの。@くすくすくすくすくす…。」\
`"...That won't do.`@` You're free to photograph whatever you want, but let's not point it my way, hm?`@` ...I was just thinking it'd be nice to give someone a fright, but to do it here would be a waste.`@` *giggle giggle giggle*..."`\
ld l,NON_Def4a,23
;ld l,NON_Def1,80
;「ご、…ごめん。」@
`"S―... sorry."`@`
br
; 彼女が何を言ったのか、よく意味がわからなかったが、@……とりあえず、怒られたことだけはわかった。\
` I couldn't really tell what she was talking about,`@` but... at the very least, I understood that she was upset.`\
me3v 11,90
cl r,2
; 彼女は廊下の向こうに立ち去り、僕とカメラだけが、静寂の廊下に残されている。@
` She headed toward the other end of the corridor and soon vanished, leaving me alone in the deserted hall with the camera.`@`
br
; ……このカメラには、何を写す力があるというのだろう。\
` ...This camera, just what was it really capable of capturing?`\
bg black,2
fede 0,2000
E_A
wait 2000
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg roji_03a,22
bgcopy
csp -1
bgm1 1
; 撮ったその場で現像された写真が出てくるというのは、僕には未知の喜びだった。@
` The concept of having developed photographs come out on the spot was a joy I hadn't experienced before.`@`
br
; 確かに、写真をフィルムいっぱいに収め、その出来具合を暗室でまとめて確かめるのもとても楽しい。@
` Of course, filling up a roll of film and then slowly developing it in a dark room was enjoyable in its own right.`@`
br
; しかし、その場ですぐに写真になる手軽さは、玩具的とは言え本当に楽しいものだった。\
` But the ease of developing film on the spot with that toy-like camera was truly fun.`\
;mono 1
;print 42
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg ie_01,22
bgcopy
csp -1
; インスタントの写真は、そう長い時間は持たない。@普通の写真よりはるかに短い期間で色褪せてしまう。@
` With instant pictures there was no long wait.`@` And the colors would fade far faster than a normal photograph. `@`
br
; だから、今を撮り、今を楽しむ。気軽に。\
` Because, they were meant to be taken in the moment, and enjoyed in the moment ― with ease. `\
; 残りのフィルムが数枚だから、もったいぶろうという考えはすぐになくなった。@
` There were still some rolls of film in the camera, so I stopped worrying about it. `@`
br
; ひょっとするとこのカメラは、@残りのフィルムがあるからこそ、成仏できなかったのかもしれない。\
` Perhaps it was the very fact that it had film left, `@`that had made it impossible for the camera to rest in peace.`\
bg black,22
;mono 0
me1v 24,50
bg rouka_04,22
; まだ撮影できるフィルムが残っているのに、それを全うできず埃に塗れて誰からも忘れられてしまうのは、@きっと悲しいことだったに違いない。@
` To be gathering dust, forgotten by someone while there was still film left unused within it, `@`was truly a sad thing.`@`
; それを思えば、僕とこのカメラの出会いは、ちょっとした縁なのではないかと思った。@
` If I thought about it that way, it seemed even more like my meeting with this camera was dictated by fate.`@`
br
; 変に勿体ぶらずに、色々遊んでみよう。@そしてフィルムを使い切り、元の場所に戻してやろう。@そう思った。\
` So I wouldn't worry about wasting the film, and I'd enjoy taking all kinds of photos with it. `@`Then, when I'd used all the film, I'd return it to where I found it.`@` So I thought.`\
bg black,22
; だから、ある日。@残りのフィルムがあと2枚しかないことに気付き、@………例のことを試してみようと思った。@もちろん、悪戯心でだ。@
` Because, one day. `@`I realized there were only two shots left, `@`...so I decided to try something with it. `@`Of course, I had mischief in mind.`@`
br
;“クラス写真を撮ると、いないはずの生徒が写るらしい”。@
`"They say if you take a class picture, a student who should not be there will appear." `@`
br
; それを、…確かめてみようと思った。\
` I figured... I'd try it and see if that was true.`\
fede 1,1000
E_B
bg kyou_02,2
; たまたま社会の時間に、教材のビデオを見て、その感想を書くようにとの自習があった。\
` It was during Social Studies. We watched a video and the assignment was to write down our impressions. `\
se1 81
bg white,1
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg black,22
bgcopy
csp -1
; 僕はみんなの写真を撮らせてくれと宣言し、面白半分で写真を撮った。@
` I announced that I wanted a picture of the class, and took it just for fun. `@`
br
; ところが、@……いつもは割とすぐに浮かび上がるはずの画像が、なかなか浮かび上がらなかった。\
` Incidentally, `@`... for some reason the film that would always develop fairly quickly took much longer this time. `\
bg kyou_01,0
ld r,NON_def6,22
; どんな写真が写ってるのかと期待したクラスメートたちは、@やはりカメラが壊れていたのだろうと納得した。@
` My classmates, who were all waiting to see what would develop, `@`all said that the old camera was probably broken.`@`
br
; 彼らは、まだフィルムがあるのならもう一枚撮ればいいとせがんだが、@……僕はなぜか気になり、それを断り、撮影をやめた。\
` They told me if there was film left I should try again,`@` ...but I was worried, so I refused and that was it for photographing that day. `\
; ……フィルムの薬物が古くなって駄目になってしまっていたのだろうか?@
` ...Had the chemicals of the film finally gone bad?`@`
; 僕は何となく違うと思った。@
` Somehow I figured that wasn't it.`@`
br
; ひょっとして、………写ってしまったのではないだろうか。@“写ってはならないもの”が。@
` Maybe,...it had photographed something.`@` Something 'that should not be photographed'.`@`
br
; それを僕らに見せまいと、……写真が抵抗しているのではないだろうか。\
` Perhaps the camera was,... resisting, to spare us from seeing that.`\
bg black,22
bgm1 8
fede 10,1000
E_MA
ld c,HIG_Def3,22
; あの日、廊下ですれ違った不思議な少女の意味深な言葉が蘇る。@
` That day, the deep words spoken to me by the strange girl in the corridor returned to me.`@`
br
; ……彼女は、僕にクラス写真を撮りたがらせていたような気がする。@だから、ああいう意味深な言い方をしたのではないだろうか。\
` ...It was as if she had wanted me to take that picture of my class. `@`Maybe that's what she meant by her deep words?`\
bg black,22
bg kyou_03,22
; この写真には、きっと何かが写っているのだ。@
` I just knew there was something captured in this photo.`@`
br
; ………そう言えば、ひどくわずかではあるが、画像がじんわりと浮き出してきたような気がする。\
` ...That said, it was incredibly faint, but I thought I saw the picture beginning to develop.`\
; その写真は、放課後に見た時には、さらにじんわりと浮き出ていた。@
` I looked at that photo after school, and it was still slowly developing.`@`
br
; ……しかしそれでも、写っているクラスメートたちの顔を確認できるようなものではなかった。\
` ...But even with that, I still couldn't make out the faces of my classmates in it.`\
;lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
;print 0
;bg black,22
;bgcopy
;csp -1
bg "bmp\background\efe\photo1.bmp",22
; 武はなぜか確信する。@
` Takeshi somehow believed it.`@
; この写真には、きっと何か得体の知れないものが写っている……。@
` That in this photo, he had surely captured something mysterious......`@
br
; 彼はその写真を大事にしまい込むと、自宅に持ち帰り、@食事をしたり、風呂に入ったりする度に取り出しては確認した。@
` Carefully tucking that photo away, he returned home. `@`And when he ate dinner, took a bath or the like, he took it out each time to check it.`@
br
; それはじわじわと鮮明になっていく。\
` And little by little it was becoming clearer.`\
bg "bmp\background\efe\photo2.bmp",22
;bg white,45
;bg ie_02u,42
;bg black,22
me1v 35,50
; ……そして、もう寝ようかという深夜になって。@ようやく鮮明な画像を現してくれた。@
` ......And then in the depth of night when he thought to give up and go to sleep, `@`finally the image appeared clearly for him.`@
br
; 丹念に、その画像を確かめ、写っているクラスメートの顔を確認する。\
` He diligently looked over the image, checking the photographed faces of his classmates.`\
textoff
bg "bmp\background\efe\photo3.bmp",22
wait 2000
lsp bgsp,":a;bmp\background\efe\a004.bmp",0,0
print 0
bg kyou_02,2
bgcopy
csp -1
ld r,NON_Def5a,2
;wait 2000
fede 10,2000
E_MA
ld r,NON_Def2,80
;「…………………。@……うん。@おかしな幽霊とかは、写ってないよな。@……ははははははは、何だかなぁ、馬鹿馬鹿しい!」@
`".........` @`...Yeah. `@`There wasn't any strange spirit or anything like that on there. `@`...Hahahahaha, what was I thinking, how silly!"`@