-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 54
/
Copy pathfr.po
2007 lines (1589 loc) · 55.7 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# jeremy shields <[email protected]>, 2018
# mauron, 2018
# yoplait <[email protected]>, 2018
# Charles Monzat <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# roxfr <[email protected]>, 2020
# clefebvre <[email protected]>, 2020
# Yoan Mollard <[email protected]>, 2020
# Étienne Deparis <[email protected]>, 2021
# Laurent Napias, 2021
# David D, 2021
# Tubuntu, 2021
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
"« Type=Link »"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gestionnaire d'archives Engrampa"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Un gestionnaire d’archives pour l'environnement de bureau MATE"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
"Engrampa est un gestionnaire d'archives pour l'environnement de bureau MATE."
" Il vous permet de créer et modifier des archives, visualiser leur contenu, "
"visualiser un fichier contenu dans une archive, et extraire des fichiers "
"provenant d'archives."
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
"Engrampa est seulement un front-end (une interface graphique) pour des "
"programmes d'archivage comme tar ou zip. Les types de fichiers supportés "
"sont :"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr "Fichier compressé avec 7-Zip (.7z)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr "Fichier compressé avec WinAce (.ace)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr "Fichier compressé avec ALZip (.alz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr "Archive compressée AIX(.ar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr "Archive compressée ARJ (.arj)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr "Fichier Cabinet (.cab)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr "Archive CPIO UNIX (.cpio)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr "Paquetage de Debian (.deb, .udeb) [mode Lecture seule]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr "Image disque ISO-9660 (.iso) [Mode lecture seule]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr "Archive Java (.jar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr "Archive Java Entreprise (.ear)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr "Archive Web Java (.war)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr "Archive LHA (.lzh, .lha)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr "Archive compressée avec WinRAR (.rar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Bande dessinée archivée en RAR (.cbr)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr "Gestionnaire de paquetage de Red Hat (.rpm) [mode Lecture seule]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""
"Fichier archive de bande, non compressé (.tar) ou compressé avec: gzip "
"(.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, "
".tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, "
".tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr "Archives StuffIt (.bin, .sit)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr "Archive ZIP (.zip)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Bande dessinée archivée en ZIP (.cbz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr "Archive compressée avec ZOO (.zoo)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""
"Fichiers individuels compressés avec (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
"Engrampa est un fork de File Roller faisant partie de l'environnement de "
"bureau MATE. Si vous voulez en savoir plus à propos de MATE et Engrampa, "
"veuillez visiter la page Web du projet."
#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionnaire d'archives"
#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Créer et modifier des archives"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr "MATE;archive;manager;compression;"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "Méthode de tri des fichiers"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Quel critère doit être utilisé pour ranger les fichiers. Valeurs possibles :"
" nom, taille, type, temps, chemin."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "Type de tri"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Indique si il faut trier dans le sens ascendant ou descendant. Les valeurs "
"possibles sont : ascendant, descendant."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "Mode liste"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"Indique si on voit tous les fichiers dans l'archive (all_files), ou si l'on "
"voit l'archive comme un dossier (as_folder)."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Afficher la colonne de Type dans la fenêtre principale."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "Taille d'affichage"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Afficher la colonne de Taille dans la fenêtre principale."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "Temps d'affichage"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Afficher la colonne de temps dans la fenêtre principale."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Afficher La colonne de Chemin dans la fenêtre principale."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Utiliser les icônes MIME"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"Si VRAI, affichera des icônes dépendant du type de fichier (plus lent), "
"sinon utilisera toujours le même icône pour tous les fichiers (plus rapide)."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "Largeur de la colonne Nom"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "La largeur par défaut de la colonne nom dans la liste des fichiers."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "Maximiser la longueur de l'historique"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans le menu Ouverts Récemment."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "Voir la barre d'outils"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'outils."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "Affiche la barre d'état"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
msgid "View the folders pane"
msgstr "Affiche le panneau des dossiers"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Indisque s'il faut afficher le panneau des dossiers."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""
"Liste des applications entrées dans la boite de dialogue Ouvrir fichier et "
"non associés avec le type de fichier."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Niveau de compression utilisé à l'ajout de fichiers dans une archive. "
"Valeurs possibles : très rapide, rapide, normal, maximum."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Chiffrer l'entête de l'archive"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Indique s'il faut chiffrer l'entête de l'archive. Si l'entête est chiffrée, "
"le mot de passe sera également requis pour lister le contenu de l'archive."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Ajoute le support 'unar' sur les archives .zip."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr "Il permet de prendre en charge 'unar' sur les archives .zip."
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne pas écraser les fichiers plus récents"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recréer les dossiers de l'archive"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:197
msgid "Default volume size"
msgstr "Taille par défaut du volume"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:198
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La taille par défaut pour les volumes."
#: caja/caja-engrampa.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire ici"
#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel"
#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire vers..."
#: caja/caja-engrampa.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extraire l'archive sélectionnée"
#: caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Compresser..."
#: caja/caja-engrampa.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés"
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permet de créer et d'extraire des archives compressées"
#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de créer l'archive"
#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive."
#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/actions.c:237 src/fr-window.c:7451
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
"Le nouveau nom est le même que l'ancien, veuillez entrer un autre nom."
#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Type d'archive non pris en charge."
#: src/actions.c:289
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive."
#: src/actions.c:438 src/ui/menus-toolbars.ui:643
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128
msgid "All archives"
msgstr "Toutes les archives"
#: src/actions.c:456
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152
msgid "Last Output"
msgstr "Dernier traitement"
#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que"
" publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale"
" GNU pour plus de détails."
#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 Les développeurs de MATE"
#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""
"Engrampa est un gestionnaire d'archives pour l'environnement de bureau MATE."
#: src/actions.c:870
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Contributeurs au projet MATE :\n"
"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
"\n"
"Contributeurs au projet GNOME :\n"
"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive"
#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »"
#: src/dlg-add-folder.c:712
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrement des options"
#: src/dlg-add-folder.c:713
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom des _options :"
#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312
#: src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566 src/fr-window.c:7995
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36
#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: src/dlg-add-folder.c:717
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »."
#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les caractères : %s\n"
"\n"
"%s"
#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
msgid "Please use a different name."
msgstr "Veuillez utiliser un nom différent."
#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de "
"destination."
#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Le dossier de destination « %s » n'existe pas.\n"
"\n"
"Voulez-vous le créer ?"
#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s."
#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Archive non créée"
#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"
#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraction non effectuée"
#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »"
#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/dlg-package-installer.c:103 src/dlg-package-installer.c:214
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Une erreur interne s'est produite en essayant de chercher des applications :"
#: src/dlg-package-installer.c:302
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Aucune commande n'est installée pour les fichiers %s.\n"
"Voulez-vous rechercher une commande pour ouvrir ce fichier ?"
#: src/dlg-package-installer.c:307
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible d'ouvrir ce type de fichier"
#: src/dlg-package-installer.c:316
msgid "_Search Command"
msgstr "_Rechercher une commande"
#: src/dlg-prop.c:94
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Mettre à jour le fichier « %s » dans l'archive « %s » ?"
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Le fichier a été modifié par une application externe. Si vous ne mettez pas "
"à jour ce fichier dans l'archive, toutes vos modifications seront perdues."
msgstr[1] ""
"%u fichiers ont été modifiés par une application externe. Si vous ne mettez "
"pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications seront "
"perdues."
msgstr[2] ""
"%u fichiers ont été modifiés par une application externe. Si vous ne mettez "
"pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications seront "
"perdues."
#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?"
#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format de fichier : %s"
#: src/eggfileformatchooser.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#: src/eggfileformatchooser.c:395
msgid "By Extension"
msgstr "Par extension"
#: src/eggfileformatchooser.c:409
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extension(s)"
#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous "
"souhaitez utiliser pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue"
" pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la "
"liste ci-dessous."
#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"
#: src/fr-archive.c:1096
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."
#: src/fr-archive.c:1199
msgid "Archive not found"
msgstr "Archive non trouvée"
#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires."
#: src/fr-archive.c:2365
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Ce type d'archive ne peut pas être modifié"
#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive à elle-même."
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "Ajout d'un fichier : "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraction du fichier : "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "Suppression du fichier : "
#: src/fr-command-rar.c:666
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossible de trouver le volume : %s"
#: src/fr-command-tar.c:356
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Suppression des fichiers de l'archive"
#: src/fr-command-tar.c:458
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recompression de l'archive"
#: src/fr-command-tar.c:716
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Décompression de l'archive"
#: src/fr-init.c:60
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"
#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr "Cabinet"
#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "Présentation OpenDocument"
#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul OpenDocument"
#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texte OpenDocument"
#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Modèle de présentation OpenDocument"
#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "Modèle de feuille de calcul OpenDocument"
#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "Modèle de texte OpenDocument"
#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr "Publication électronique"
#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr "7-Zip"
#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr "Tar compressé avec 7z"
#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr "Ace"
#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr "Archive ALZip"
#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr "Archive ARC"
#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr "Arj"
#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr "Fichier compressé avec Brotli"
#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr "Tar compressé avec Brotli"
#: src/fr-init.c:78
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Fichier compressé avec bzip2"
#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr "Tar compressé avec bzip2"
#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr "Fichier compressé avec bzip"
#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr "Tar compressé avec bzip"
#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr "Archive de type Rar Comic Book"
#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr "Archive de type Zip Comic Book"
#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr "Fichier d'Image Disque"
#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr "Ficher archive compressée de type Unix"
#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr "Tar compressé avec gzip"
#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr "Archive CPIO Unix"
#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr "Ear"
#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr "fichier compressé GZip"
#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr "Jar"
#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr "Lha"
#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr "Lrzip "
#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr "Tar compressé avec lrzip"
#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr "Fichier compressé avec LZip"
#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr "Tar compressé avec lzip"