@@ -130,23 +130,23 @@ msgid ""
130
130
"in speaks my language. Otherwise the ground crew speaks English\n"
131
131
"with a local accent."
132
132
msgstr ""
133
- "Le personnel au sol parle francais uniquement dans les pays francophones.\n"
133
+ "Le personnel au sol parle français uniquement dans les pays francophones.\n"
134
134
"Sinon, Le personnel au sol parle anglais avec un accent local pour certains."
135
135
136
136
msgid ""
137
137
"Ground crew speaks my language irrespective of what country the airport is "
138
138
"in."
139
139
msgstr ""
140
- "Le personnel au sol parle francais quel que soit le pays dans lequel se "
141
- "trouve l'aeroport ."
140
+ "Le personnel au sol parle français quel que soit le pays dans lequel se "
141
+ "trouve l'aéroport ."
142
142
143
143
msgid "Ground crew always speaks English with a local accent."
144
144
msgstr ""
145
145
"Le personnel au sol parle toujours en anglais, avec un accent local pour "
146
146
"certains."
147
147
148
148
msgid "Save current preferences to disk."
149
- msgstr "Sauvegarder ces preferences ."
149
+ msgstr "Sauvegarder ces préférences ."
150
150
151
151
msgid "Disconnect tow + headset and switch to hand signals."
152
152
msgstr "Désattelez tracteur, retirez casque et passez en signal visuel."
@@ -177,32 +177,32 @@ msgid ""
177
177
"Never ask and always automatically disconnect\n"
178
178
"the tug when the pushback operation is complete."
179
179
msgstr ""
180
- "Le tracteur se deconnecte quand l'avion\n"
180
+ "Le tracteur se déconnecte quand l'avion\n"
181
181
"est en place et le frein de parking est mis."
182
182
183
- msgid "Hide the magic squares ** "
184
- msgstr "Masquer les raccourcis ** "
183
+ msgid "Hide the magic squares"
184
+ msgstr "Masquer les raccourcis"
185
185
186
186
msgid "Hides the shortcut buttons on the left side of the screen.\n"
187
187
"The first button starts the planner and the second starts the push-back."
188
188
msgstr ""
189
- "Masquer les miniatures-raccourcis sur la gauche de l'ecran .\n"
189
+ "Masquer les miniatures-raccourcis sur la gauche de l'écran .\n"
190
190
"Le premier bouton lance la planification, l'autre le repoussage."
191
191
192
- msgid "Ignore check parking brake is set ** "
193
- msgstr "Ignorer la position du frein de parking ** "
192
+ msgid "Ignore check parking brake is set"
193
+ msgstr "Ignorer la position du frein de parking"
194
194
195
195
msgid "Never check \" set parking brake\" .\n"
196
196
"Some aircraft stuck on this check.\n"
197
197
"It's on the beginning and on the end.\n"
198
198
"This should solve this problem for some aircrafts. (KA350 for instance)."
199
199
msgstr "Refus de fonctionnement du frein de parking.\n"
200
- "sur certains avions (le KA350 par exemple), au debut \n"
201
- "ou a la fin du repoussage, le frein ne reagit plus.\n"
202
- "Cochez ici pour ne pas avoir ce probleme ."
200
+ "sur certains avions (le KA350 par exemple), au début \n"
201
+ "ou à la fin du repoussage, le frein ne réagit plus.\n"
202
+ "Cochez ici pour ne pas avoir ce problème ."
203
203
204
- msgid "Auto disconnect when done ** "
205
- msgstr "Déconnexion automatique une fois terminé ** "
204
+ msgid "Auto disconnect when done"
205
+ msgstr "Déconnexion automatique une fois terminé"
206
206
207
207
msgid "Radio output device"
208
208
msgstr "Périphérique de sortie Radios"
@@ -213,39 +213,38 @@ msgstr "Périphérique de sortie Sons"
213
213
msgid "Connect tug first"
214
214
msgstr "Connectez d'abord le tracteur"
215
215
216
- msgid "** Settings related to the current aircraft"
217
- msgstr "** Paramètres spécifiques à chaque appareil"
216
+ msgid "Settings related to the current aircraft"
217
+ msgstr "Paramètres spécifiques à chaque appareil"
218
218
219
- msgid ""
220
- "Hint: hover your mouse cursor over any knob to show a short description of "
221
- "what it does."
222
- msgstr ""
223
- "Astuce: placez votre curseur sur n'importe quel bouton pour afficher une "
224
- "description."
219
+ msgid "Hint: hover your mouse cursor over any label to show a short description of what it does."
220
+ msgstr "Astuce: placez votre curseur sur n'importe quelle étiquette pour afficher une description."
221
+
222
+ msgid "BetterPushback is open-source software. See COPYING for more information."
223
+ msgstr "BetterPushback est un logiciel open-source. Voir COPYING pour plus d'informations"
225
224
226
225
msgid "Don't check the doors/GPU/ASU status before starting the push-back"
227
- msgstr "Ne verifie pas le statut des portes, du GPU/ASU pour commencer le repoussage"
226
+ msgstr "Ne vérifie pas le statut des portes, du GPU/ASU pour commencer le repoussage"
228
227
229
- msgid "Ignore doors/GPU/ASU check ** "
230
- msgstr "Ignorer le contrôle des portes et du GPU/ASU ** "
228
+ msgid "Ignore doors/GPU/ASU check"
229
+ msgstr "Ignorer le contrôle des portes et du GPU/ASU"
231
230
232
231
msgid "Some doors are still opened or the GPU or the ASU are still connected. I'm waiting for all of them closed and disconnected then I will proceed."
233
232
msgstr "Soit des portes sont ouvertes soit le GPU ou l'ASU est encore connecté. Faites le nécessaire pour que la procédure puisse continuer."
234
233
235
234
msgid "Hides default X-Plane 11 pushback tug.\n"
236
235
"Restart X-Plane for this change to take effect."
237
- msgstr "Ignore le tracteur par defaut de X-Plane 11.\n"
236
+ msgstr "Ignore le tracteur par défaut de X-Plane 11.\n"
238
237
"Relancez X-Plane pour que le changement prenne effet."
239
238
240
239
msgid "In case of multiple monitors configuration, BpB need to use the primary monitor\n"
241
240
"(the one with the x-plane menus), Bpb is able to select it automatically.\n"
242
241
"If not select the one that works ! (the monitor numbers are arbitrary)."
243
- msgstr "Dans le cas d'une configuration a plusieurs ecrans , BpB doit etre sur l'ecran principal\n"
244
- "(celui avec les menus de x-plane), Bpb le selectionne automatiquement.\n"
245
- "Si ce n'est pas le cas, selectionnez cet ecran ! (La numerotation des ecrans est arbitraire)."
242
+ msgstr "Dans le cas d'une configuration a plusieurs écrans , BpB doit être sur l'écran principal\n"
243
+ "(celui avec les menus de x-plane), Bpb le sélectionne automatiquement.\n"
244
+ "Si ce n'est pas le cas, sélectionnez cet écran ! (La numérotation des écrans est arbitraire)."
246
245
247
246
msgid "User interface on monitor #"
248
- msgstr "Interface sur l'ecran n°"
247
+ msgstr "Interface sur l'écran n°"
249
248
250
249
msgid "Automatic"
251
250
msgstr "Automatique"
@@ -268,18 +267,18 @@ msgstr "Ecran n°4"
268
267
msgid "Monitor #5"
269
268
msgstr "Ecran n°5"
270
269
271
- msgid "Magic squares position ** "
272
- msgstr "Position des raccourcis ** "
270
+ msgid "Magic squares position"
271
+ msgstr "Position des raccourcis"
273
272
274
273
msgid "Slide this bar to move the magic squares up or down"
275
- msgstr "Ce curseur deplace les miniatures-raccourcis en hauteur"
274
+ msgstr "Ce curseur déplace les miniatures-raccourcis en hauteur"
276
275
277
276
msgid "Hide default X-Plane 11 tug"
278
- msgstr "Cache le tracteur par defaut de X-plane"
277
+ msgstr "Cache le tracteur par défaut de X-plane"
279
278
280
279
#: src/bp.c:2185
281
280
msgid "Waiting for the parking brakes release"
282
- msgstr "En attente de relacher les freins de stationnement"
281
+ msgstr "En attente de relâcher les freins de stationnement"
283
282
284
283
#: src/bp.c:2330 src/bp.c:3252 src/bp.c:3256 src/bp.c:3257
285
284
msgid "Waiting for the parking brakes set"
@@ -319,19 +318,19 @@ msgstr "Repoussage en cours"
319
318
320
319
#: src/bp.c:3299 src/bp.c:3303 src/bp.c:3304
321
320
msgid "Push-back stopping"
322
- msgstr "Repoussage en cours d'arret "
321
+ msgstr "Repoussage en cours d'arrêt "
323
322
324
323
#: src/bp.c:3303 src/bp.c:3307 src/bp.c:3308
325
324
msgid "Push-back stopped"
326
325
msgstr "Repoussage terminé"
327
326
328
327
#: src/bp.c:3307 src/bp.c:3311 src/bp.c:3312
329
328
msgid "Lowering the nose"
330
- msgstr "Le train avant est remis au sol"
329
+ msgstr "Le train avant est remis au sol"
331
330
332
331
#: src/bp.c:3311 src/bp.c:3315 src/bp.c:3316
333
332
msgid "Ungrabbing the nose"
334
- msgstr "Le train avant est libéré"
333
+ msgstr "Le train avant est libéré"
335
334
336
335
#: src/bp.c:3315 src/bp.c:3319 src/bp.c:3320
337
336
msgid "Waiting the OK to disconnect"
@@ -377,4 +376,4 @@ msgstr "Toujours connecter le tracteur avant planification"
377
376
msgid "The push process is always halted when the tug is at the nose of the aircraft\n"
378
377
"The process will proceed by triggering again the 'start pushback' command."
379
378
msgstr "Le repoussage est toujours interrompu lorsque le remorqueur se trouve au niveau du nez de l'avion\n"
380
- "Le processus se poursuivra en declenchant a nouveau la commande 'start pushback'."
379
+ "Le processus se poursuivra en déclenchant à nouveau la commande 'start pushback'."
0 commit comments