ترجمه گروهی کتاب Soft Skills: The software developer's life manual
میتوانید برای انتخاب سر فصل از طریق زدن Issue این مورد را انجام دهید
یادگیری کد در برنامه نویسی غایت نهایی نیست ، شما نمیتوانید بدون داشتن مهارت های نرم با افراد دیگر وارد مذاکره شوید یا روابط اجتماعی مطلوبی داشته باشید ، برنامه نویسی موفق است که بتواند بین زندگی و کارش تعادل ایجاد کند ، شما کد زدن را میتوانید در هر جای دیگری پیدا کنید و به دانشتان اضافه کنید اما مهارت های نرم تجربی است و جایی برای مطرج کردنشان نیست ، آن چیزی که از شما برنامه نویس خوب میسازد این است که بتوانید مهارت های نرم خود را تقویت کنید چیزی که اکثریت برنامه نویسان حال حاضر از آن محرومند ، ما به کمک این ریپوزیتوری و با کمک تمامی برنامه نویسان یا علاقه مندان این حوزه برای اعتلای این حوزه ، این کتاب را ترجمه خواهیم کرد !
لطفا پیش از کانتربیوت موارد زیر را حتما در نظر بگیرید ( در صورت عدم توجه به این موارد پول ریکوست شما بسته خواهد شد )
- پیش از شروع ، فایل دانلود شده کتاب را باید داشته باشید در صورتی که امکان تهیه کتاب برای شما وجود ندارد به من ایمیل دهید!
- از برنچ main یک fork بگیرید و بعد از تغییرات ، تغییرات خود را با پول ریکوست ارسال نمایید
- در صورتی که این مورد را بلد نیستید یا وقت یاد گرفتنش را ندارید فایل ترجمه خود را برای من ایمیل کنید
- بر اساس توانایی های خود یا علایق شخصی هر کدام از سر فصل ها و یا بخش هایی که مد نظرتان هست را برای ترجمه انتخاب نمایید و بعد سرفصل مد نظرتان را به من ایمیل کنید !
- لیست کامل سرفصل های کتاب
- به دلیل اینکه ممکن است سرفصل انتخابی شما با فرد دیگری یکسان باشد ، تا زمانی که ایمیل تاییدیه برایتان نیامده است ، ترجمه خود را شروع نکنید ، بدیهی است در صورت ترجمه تکراری بخش ها بدون هماهنگی ، امکان تایید پول ریکوست شما وجود ندارد
-
نکات ترجمه ای زیر را در نظر بگیرید :
- فایل ارسالی باید پسوند .Md داشته باشد
- هر بخش مربوط به یک سکشن هست در هنگام ارسال فایل ، بخش مربوطه که ترجمه شده است را داخل فایل مربوط به سکشن خودش قرار دهید
- داخل فایل .md میتوانید کد html بزنید و یا با دستورات Markdown متن خود را بنویسید
- آموزش استفاده از MD
- بدون دانستن سینتکس md میتوانید تنها با سینتکس html متون را درون تگ های مختلف p img a و غیره قرار دهید
- اگر نمیتوانید با این سینتکس متون خود را ارسال کنید فایل نهایی word خود را برای من ایمیل کنید
- ترجمه ی شما باید کامل و شیوا باشد
- رعایت نگارش زبان فارسی مانند قرار گیری فعل در آخر جمله ، استفاده نکردن از کلمات محاوره ای بجز در نقل قول ها
- ما پایبندی به اصل نگارش نویسنده نداریم ، بعضی از موارد که اشاره به داستانی دارد که برای ما نامفهوم است میتواند بر اساس سیاق نوشته یا برداشت خود مترجم باشد
- هیچ کدام از جملات یا بخش ها اصلی کتاب بدون هماهنگی نمیتواند حذف شود در صورت مشاهده این موضوع پیش از تایید پول ریکوست درخواست بازنگری داده میشود و تا زمانی که وارد اصلاح نشود امکان تایید وجود ندارد
- کلمات انگلیسی و اصطلاحاتی که جایگزین مناسبی برای آنها وجود ندارد نیازی بر ترجمه ندارند و میتوانند عینا یا به همراه پاورقی ارسال شوند
- اگر عکسی ضمیمه نوشته هست میتوانید از روی پی دی اف و با ابزار های ویندوز از آن بخش اسکرین شات بگیرید و به نوشته اضافه کنید ، هیچ عکسی در هیچ بخشی بدون هماهنگی امکان حذف ندارند
- مطابق با پاراگراف ها و سر تیتر ها متن ارسالی شما نیز باید مرتب شده ارسال شود
- این پروژه کاملا اوپن سورس بوده و هیچ هزینه ای بعد از ترجمه برای هیچ یک از خوانندگان نخواهد داشت این کتاب بروی پلتفرم های مطرح داخلی نیز بدون هیچ هزینه و رایگان منتشر خواهد شد
- نسخه چاپی کتاب نیز پس از ترجمه در دسترس است و عواید فروش نسخه چاپی تماما در اختیار تام موسسه خیریه محک قرار خواهد گرفت
- کتاب به همراه لیست کامل مشارکت کنندگان منتشر خواهد شد
- اگر علاقه مند به ترجمه این کتاب هستید ولی دانشجو هستید یا نیاز به یک کار نیمه وقت دارید و با هزینه مایل به همکاری و ترجمه هستید ،نگران نباشید ، بخش انتخابی خود را به همراه هزینه انجام آن برای من ایمیل کنید !