Skip to content

按照词性改进命名翻译 #9

@nobodxbodon

Description

@nobodxbodon

详见https://zhuanlan.zhihu.com/p/47215777

翻译方面做下去会遇到和自然语言机器翻译类似的问题. 当然会比自然语言好一些, 因为命名往往使用的是最正式(非口语化)的词汇, 连接词的使用也较少, 而且基本没有完整语句. 即便如此, 也会存在词汇的歧义, 比如词性问题, 比如顶图例子中BasicCalculator, Basic在內建词典中有名词/形容词几种词义:

n. 基本原理, 要素, 基本规律
a. 基本的, 碱性的
(计算机)BASIC语言

现在的算法是直接用首个词义, 就是名词的"基本原理". 再比如"tell"在没有后接名词时应该是取vi释义:

vt. 告诉, 说, 吩咐, 断定, 知道
vi. 讲述, 泄密, 告发, 表明

改进就需要加入自然语言处理的方法.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions