Skip to content

A few weird/wrong translations for the document editor in Dutch (NL) #241

@heijmans

Description

@heijmans

The following labels for the document editor have really weird/wrong translations in Dutch (nl.json):

  "Page Breaks": "aan het einde van de pagina",
  "Section Breaks": "Deze sector is aan het instorten",
  "Column": "deel dit",
  "Next Page": "volgende bladzijde",
  "Continuous": "werk"

For example, "Section Breaks" is translated as the Dutch equivalent of: "This sector is falling apart."

I would suggest the following translations:

  "Page Breaks": "Pagina-eindes",
  "Section Breaks": "Sectie-eindes",
  "Column": "Kolom",
  "Next Page": "Nieuwe pagina",
  "Continuous": "Doorlopend"

I can create a PR if that would help.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions