-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 63
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Suspicious translations 疑似缺字:采
→采用
?
#644
Comments
个人觉得可以统一用「采用」。 |
我尝试在 #645 改了下,又发现若干小问题。可能需要更新《簡繁體詞彙表》或附录B。 中英对不上
用词不统一
|
- zh-hans: `采` → `采用`/`为`/ (deleted) - zh-hant: `采`/`採` → `採`/`採用`/`為`/ (deleted) Relates-to: w3c#644
- zh-hans: `采` → `采用`/`为`/ (deleted) - zh-hant: `采`/`採` → `採`/`採用`/`為`/ (deleted) Relates-to: #644 Co-authored-by: Fuqiao Xue <[email protected]>
Tip
Update: The original part of this issue was resolved in #645. Please see #644 (comment) for other parts.
CLReq 目前大多写
采用
、采取
,有些单独的采
读不太通,建议改正。单独的
采
同一句混合
采用
、采
个别单独的
采
影响断句(与/内文/采/相同
而非……/文采/相同
)北大CCL语料库的现代汉语数据中,
采用相同
出现于 321 个文档,而采相同
只出现于 12 个文档,采用
比单独的采
常用二十多倍。不过我不确定是否有繁简差异。截图
如果需要,我可以发PR。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: