forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 3.9% (2137 of 53875 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
75ddb7f
commit 4e03889
Showing
1 changed file
with
52 additions
and
29 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:52+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 05:09+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 06:09+0000\n" | ||
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: sv\n" | ||
|
@@ -170182,53 +170182,56 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:100 | ||
msgid "You see a burly, middle-aged woman covered with rock-dust." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser en kraftig, medelålders kvinna täckt av stendamm." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:101 | ||
msgid "You see Marge LeBarge, owner of the Kokoweef Mine." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser Marge LeBarge, ägare av Kokoweef-gruvan." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:102 | ||
msgid "You see a strong, durable woman with an air of authority." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser en stark, tålig kvinna med en aura av auktoritet." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:103 | ||
msgid "Sorry, I don't have time for charity cases right now." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ledsen, jag har inte tid med välgörenhet just nu." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:104 | ||
msgid "Come back when that head-wound heals up." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Kom tillbaka när såret i huvudet har läkt." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:105 | ||
msgid "I'm surprised that you can walk and talk at the same time." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag är förvånad över att du kan gå och prata på samma gång." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:106 | ||
msgid "Looks like your belt doesn't go through all the loops." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Det ser ut som om ditt bälte inte går igenom alla öglor." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:107 | ||
msgid "You're just a few clowns short of a circus, aren't you?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du har inte alla hästar hemma, eller hur?" | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:108 | ||
msgid "You aren't exactly my favorite person right now." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du är inte precis min favoritperson just nu." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:109 | ||
msgid "" | ||
"Hey, thanks for getting me that excavator chip. Things are really going smooth for the Kokoweef\n" | ||
" Mine now." | ||
msgstr "" | ||
"Tack för att du gav mig grävmaskinschipet. Saker och ting går verkligen " | ||
"smidigt för\n" | ||
" Kokoweef-gruvan nu." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:110 | ||
msgid "I'll give you $1,000 for that excavator chip." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag ger dig $1 000 för det där grävmaskinschipet." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:111 | ||
msgid "Have any luck getting that excavator chip?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Har du lyckats få tag i grävmaskinschipet?" | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:112 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -170360,25 +170363,27 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:143 | ||
msgid "I just thought I'd ask. Goodbye." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag tänkte bara att jag skulle fråga. Hej då." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:144 | ||
msgid "" | ||
"Heck no. I was born way up north. Right on the edge of a lake. Lake LeBarge," | ||
" it was." | ||
msgstr "" | ||
"Nej, för fan. Jag föddes långt uppe i norr. Precis vid kanten av en sjö. " | ||
"Lake LeBarge, hette den." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:145 | ||
msgid "I've never heard of that. Let me ask you something else." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Den har jag aldrig hört talas om. Låt mig fråga dig något annat." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:146 | ||
msgid "Sounds nice. Maybe I'll go hunt that place down. Goodbye for now." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Låter trevligt. Jag kanske ska leta upp det där stället. Adjö för nu." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:147 | ||
msgid "Just some rumors is all." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bara några rykten." | ||
|
||
#: dialog/rcmarge.msg:148 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -237695,7 +237700,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: game/pro_item.msg:39000 | ||
msgid "Solar Scorcher" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Solbrännaren" | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39001 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -237704,10 +237709,14 @@ msgid "" | |
"cells that power the Scorcher allow it to turn almost anything into a crispy" | ||
" critter. Min ST: 3." | ||
msgstr "" | ||
"Utan solens strålar för att ladda vapnets kondensatorer kan den här pistolen " | ||
"inte ens tända en tändsticka. Men i fullt dagsljus kan de experimentella " | ||
"fotoelektriska cellerna som driver Brännaren förvandla nästan vad som helst " | ||
"till ett krispigt kreatur. Min ST: 3." | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39100 | ||
msgid "H&K G11E" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "H&K G11E" | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39101 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -237716,17 +237725,24 @@ msgid "" | |
"inside. The resultant weight and space savings allow it to have a very high " | ||
"magazine capacity. Min ST: 6." | ||
msgstr "" | ||
"Detta vapen revolutionerade utformningen av understödsvapen på truppnivå. " | ||
"Pistolen avfyrar en hylslös patron som består av ett drivmedelsblock med en " | ||
"kula inuti. Den resulterande vikt- och utrymmesbesparingen gör att den kan " | ||
"ha en mycket hög magasinkapacitet. Min ST: 6." | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39200 | ||
msgid "M72 Gauss Rifle" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "M72 Gaussgevär" | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39201 | ||
msgid "" | ||
"The M72 rifle is of German design. It uses an electromagnetic field to " | ||
"propel rounds at tremendous speed... and pierce almost any obstacle. Its " | ||
"range, accuracy and stopping power is almost unparalleled. Min ST: 6." | ||
msgstr "" | ||
"M72-geväret är av tysk design. Det använder ett elektromagnetiskt fält för " | ||
"att avfyra kulor med enorm hastighet... och genomborra nästan alla hinder. " | ||
"Dess räckvidd, precision och stoppkraft är nästan oöverträffad. Min ST: 6." | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39300 | ||
msgid "Phazer" | ||
|
@@ -237739,17 +237755,24 @@ msgid "" | |
"weapon against any enemy. The backup energy module consists of replaceable " | ||
"small energy cell. Min ST: 3." | ||
msgstr "" | ||
"Det här mystiska högteknologiska vapnet verkar ha någon form av " | ||
"energigenerator inuti. Om den inte var skadad skulle den här pistolen kunna " | ||
"vara det ultimata vapnet mot alla fiender. Reservkraftmodulen består av en " | ||
"utbytbar liten energicell. Min ST: 3." | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39400 | ||
msgid "PPK12 Gauss Pistol" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "PPK12 Gausspistol" | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39401 | ||
msgid "" | ||
"Praised for its range and stopping power, the PPK12 Gauss Pistol is of " | ||
"German design. The pistol uses an electromagnetic field to propel rounds at " | ||
"tremendous speed and punch through almost any armor. Min ST: 4." | ||
msgstr "" | ||
"PPK12 Gauss Pistol är en tysk design som är berömd för sin räckvidd och " | ||
"stoppkraft. Pistolen använder ett elektromagnetiskt fält för att avfyra " | ||
"kulor med enorm hastighet och slå igenom nästan alla pansar. Min ST: 4." | ||
|
||
#: game/pro_item.msg:39500 | ||
msgid "Vindicator Minigun" | ||
|
@@ -247779,55 +247802,55 @@ msgstr "" | |
|
||
#: game/scrname.msg:456 | ||
msgid "New Reno East Side" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "New Reno Öst" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:457 | ||
msgid "New Reno Stables" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "New Reno-stall" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:458 | ||
msgid "New Reno Chop Shop" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:459 | ||
msgid "New Reno Gologtha" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nya Reno Gologta" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:460 | ||
msgid "New Reno Bishop Basement" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:468 | ||
msgid "Melchior" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Melchior" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:469 | ||
msgid "Mutated Beast" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Muterat Odjur" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:470 | ||
msgid "FEV Goo" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:471 | ||
msgid "Guard Captain" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vaktkapten" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:472 | ||
msgid "Slave Overseer" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Slavövervakare" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:473 | ||
msgid "Melchior's Pet" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Melchiors Husdjur" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:479 | ||
msgid "Sheb" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:484 | ||
msgid "Dr. Henry" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Dr Henry" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:486 | ||
msgid "Carlson Guards Attack" | ||
|