forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 3.7% (2021 of 53875 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
97fd7fb
commit 65a53c5
Showing
1 changed file
with
24 additions
and
24 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:52+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 06:09+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 13:09+0000\n" | ||
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: sv\n" | ||
|
@@ -24444,108 +24444,108 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:341 | ||
msgid "I don't know what she did to you but she didn't deserve to die." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag vet inte vad hon gjorde mot dig, men hon förtjänade inte att dö." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:342 | ||
msgid "Maybe we should head to New Reno, since Becky's is closed." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vi kanske ska åka till New Reno, eftersom Becky's är stängt." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:343 | ||
msgid "I miss Becky's smile." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag saknar Beckys leende." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:344 | ||
msgid "No more cheap booze." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ingen mer billig sprit." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:345 | ||
msgid "The Den isn't the same without Becky's." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lyan är inte densamma utan Becky's." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:360 | ||
msgid "Frankie's is truly a hole... in the wall, that is." | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:361 | ||
msgid "I like the Hole better than Becky's." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag gillar Hålet bättre än Becky's." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:362 | ||
msgid "We call this place the Hole." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vi kallar den här platsen för Hålet." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:363 | ||
msgid "Take a seat. Oh, wait. Maybe not." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Sätt dig ner. Åh, vänta lite. Kanske inte." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:364 | ||
msgid "Frankie's has action. Becky's is just a money pit." | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:365 | ||
msgid "Frankie sure doesn't like Becky." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Frankie gillar verkligen inte Becky." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:366 | ||
msgid "Frankie says Becky's drinks are watered down." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Frankie säger att Beckys drinkar är urvattnade." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:367 dialog/dcg2grd.msg:272 dialog/dcg2grd.msg:301 | ||
#: dialog/dcmetrom.msg:260 dialog/dctyler.msg:373 dialog/dcvicgrd.msg:506 | ||
msgid "How's it going?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Hur går det?" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:368 | ||
msgid "Frankie knows how to party." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Frankie vet hur man festar." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:369 | ||
msgid "Becky's tables are rigged! Well, that's what Frankie says." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Beckys bord är riggade! Eller, det är i alla fall vad Frankie säger." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:370 | ||
msgid "Bottoms up!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Botten upp!" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:390 | ||
msgid "Damn, I warned Frankie about how he treated people." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Fan, jag varnade Frankie för hur han behandlade folk." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:391 | ||
msgid "Frankie should have watched his temper." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Frankie borde ha hållit sig i skinnet." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:392 | ||
msgid "Now where we going to hang out?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Var ska vi nu hänga?" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:393 | ||
msgid "Too bad Frankie's gone. He knew how to party." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Synd att Frankie är borta. Han visste hur man festade." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:394 | ||
msgid "You got quite a temper. What'd Frankie do to you?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du har ett riktigt temperament. Vad har Frankie gjort mot dig?" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:395 | ||
msgid "Frankie insult your mom or something?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Har Frankie förolämpat din mamma eller nåt?" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:411 | ||
msgid "I'm not sure what I'm looking for." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag är inte säker på vad jag letar efter." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:412 | ||
msgid "Tubby sure goes through a lot of Jet." | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:413 | ||
msgid "You see anything good?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Har du sett något bra?" | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:414 | ||
msgid "Not much here." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inte mycket här." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:415 | ||
msgid "Tubby needs to get some better suppliers." | ||
|