forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (French)
Currently translated at 100.0% (53912 of 53912 strings) Co-authored-by: DocteurKain <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/fr/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
1d0f8b9
commit c9339f3
Showing
1 changed file
with
24 additions
and
24 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 22:40+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 23:40+0000\n" | ||
"Last-Translator: DocteurKain <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: French <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/fr/>\n" | ||
"Language: french\n" | ||
|
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Cet endroit est cool." | |
#: dialog/abchild.msg:202 dialog/kchild.msg:180 dialog/kchild.msg:189 | ||
#: dialog/mcchild.msg:180 dialog/mcchild.msg:189 | ||
msgid "Have you seen my invisible friend?" | ||
msgstr "Tu as vu mon copain invisible ?" | ||
msgstr "Tu as vu mon ami invisible ?" | ||
|
||
#: dialog/abchild.msg:203 | ||
msgid "You smell!" | ||
|
@@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "L'inscription est trop endommagée pour être lue." | |
|
||
#: dialog/abgrave1.msg:252 dialog/zigengrv.msg:262 | ||
msgid "The name on the grave marker reads John Doe." | ||
msgstr "Le nom inscrit sur la stèle est Roger Rate." | ||
msgstr "Le nom inscrit sur la stèle est John Doe." | ||
|
||
#: dialog/abgrave1.msg:253 dialog/zigengrv.msg:253 dialog/zigengrv.msg:263 | ||
msgid "The name and date on this headstone have been worn off by the weather." | ||
|
@@ -10594,7 +10594,7 @@ msgstr "Moi comprendre." | |
#: dialog/vcmainwk.msg:254 dialog/vcmclure.msg:299 dialog/vcmclure.msg:329 | ||
#: dialog/vcrandal.msg:202 dialog/vcskeeve.msg:172 dialog/vcstark.msg:347 | ||
msgid "All right." | ||
msgstr "D'accord." | ||
msgstr "Très bien." | ||
|
||
#: dialog/actemvil.msg:129 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -14281,7 +14281,7 @@ msgstr "Très bien, très bien, j'me pousse." | |
#: dialog/bccrissy.msg:100 dialog/kcattend.msg:106 dialog/kcbgirl.msg:106 | ||
#: dialog/vilann.msg:100 | ||
msgid "You see a young woman." | ||
msgstr "Voici une jeune femme." | ||
msgstr "Tu vois une jeune femme." | ||
|
||
#: dialog/bccrissy.msg:101 | ||
msgid "You see Chrissy, Rebecca's daughter." | ||
|
@@ -14694,7 +14694,7 @@ msgstr "Alors va au diable et lâche-moi !" | |
#: dialog/ocgrutha.msg:228 dialog/ocgrutha.msg:230 dialog/oscomptr.msg:122 | ||
#: dialog/oscomptr.msg:123 dialog/oscomptr.msg:126 dialog/shtandi.msg:137 | ||
msgid "Done." | ||
msgstr "C'est terminé." | ||
msgstr "Terminé." | ||
|
||
#: dialog/bcdardog.msg:100 | ||
msgid "You see a dog." | ||
|
@@ -16947,7 +16947,7 @@ msgstr "Tu vois un terminal d'ordinateur." | |
|
||
#: dialog/bscomp1.msg:101 | ||
msgid "You see the library computer terminal." | ||
msgstr "Voici le terminal d'ordinateur de la bibliothèque." | ||
msgstr "Tu vois le terminal d'ordinateur de la bibliothèque." | ||
|
||
#: dialog/bscomp1.msg:102 dialog/bscomp2.msg:102 dialog/bscomp3.msg:102 | ||
#: dialog/bscomp4.msg:102 dialog/bscomp5.msg:102 | ||
|
@@ -16981,7 +16981,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/bscomp2.msg:101 | ||
msgid "You see Darion's computer terminal." | ||
msgstr "Voici le terminal d'ordinateur de Darion." | ||
msgstr "Tu vois le terminal d'ordinateur de Darion." | ||
|
||
#: dialog/bscomp2.msg:103 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -18469,7 +18469,7 @@ msgstr "Verrouillez le système et activez tous les mots de passe." | |
#: dialog/cccomp1.msg:115 dialog/cccomp2.msg:137 dialog/ccomp1.msg:115 | ||
#: dialog/ccomp2.msg:137 | ||
msgid "I'm a scientist, not a fighter!" | ||
msgstr "Je suis un chercheur, pas un combattant !" | ||
msgstr "Je suis un scientifique, pas un combattant !" | ||
|
||
#: dialog/cccomp1.msg:116 dialog/cccomp2.msg:138 dialog/ccomp1.msg:116 | ||
#: dialog/ccomp2.msg:138 | ||
|
@@ -26482,7 +26482,7 @@ msgstr "D'accord, j'te redonne une chance." | |
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:100 | ||
msgid "You see a member of the Slaver's Guild." | ||
msgstr "Voici un membre de la Guilde des Esclavagistes." | ||
msgstr "Tu vois un membre de la Guilde des Esclavagistes." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:150 | ||
msgid "You see Metzger, head of the Slaver's Guild." | ||
|
@@ -27319,7 +27319,7 @@ msgstr "Tu vois un client." | |
#: dialog/dccustmr.msg:101 dialog/kcbhcust.msg:102 dialog/kcbuck.msg:102 | ||
#: dialog/mcperson.msg:100 | ||
msgid "You see a townsperson." | ||
msgstr "Voici un citadin." | ||
msgstr "Tu vois un citadin." | ||
|
||
#: dialog/dccustmr.msg:150 | ||
msgid "He looks like he's headed somewhere." | ||
|
@@ -29546,7 +29546,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/dcg1grd.msg:150 | ||
msgid "He's one of Tyler's guards." | ||
msgstr "Voici l'un des gardes de Tyler." | ||
msgstr "Tu vois l'un des gardes de Tyler." | ||
|
||
#: dialog/dcg1grd.msg:151 | ||
msgid "She's one of Tyler's guards." | ||
|
@@ -33315,7 +33315,7 @@ msgstr "" | |
#: dialog/dcmetzge.msg:741 dialog/rcsavine.msg:200 dialog/vibaron.msg:341 | ||
#: dialog/wsterm3b.msg:152 | ||
msgid "Bring it on!" | ||
msgstr "Amenez-vous !" | ||
msgstr "Vas-y, ramène-toi !" | ||
|
||
#: dialog/dcmetzge.msg:742 | ||
msgid "I'm not getting out of this am I?" | ||
|
@@ -38370,7 +38370,7 @@ msgstr "Tu vois Dodu." | |
|
||
#: dialog/dctubby.msg:150 | ||
msgid "This is the store owner." | ||
msgstr "Voici le propriétaire du magasin." | ||
msgstr "Tu vois le propriétaire du magasin." | ||
|
||
#: dialog/dctubby.msg:151 | ||
msgid "This is Tubby, the shop store owner." | ||
|
@@ -42913,7 +42913,7 @@ msgstr "" | |
#: dialog/hcsteve.msg:166 dialog/ncpitbos.msg:512 dialog/tribec1.msg:302 | ||
#: dialog/tribec1.msg:444 dialog/tribec1.msg:454 dialog/vibaron.msg:411 | ||
msgid "Whatever. Bye." | ||
msgstr "Allez va, salut." | ||
msgstr "Peu importe. Salut." | ||
|
||
#: dialog/eastereg.msg:2060 | ||
msgid "I so enjoy creating new things." | ||
|
@@ -43899,7 +43899,7 @@ msgstr "HORS DE MA VUE !" | |
|
||
#: dialog/ecbhead.msg:153 dialog/vcwalace.msg:121 | ||
msgid "Idiot." | ||
msgstr "Imbécile !" | ||
msgstr "Imbécile." | ||
|
||
#: dialog/ecbhead.msg:154 | ||
msgid "WHAT?! STEAL FROM ME, WILL YOU?!" | ||
|
@@ -73396,7 +73396,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/fcsbtec3.msg:351 | ||
msgid "Alright." | ||
msgstr "D'accord." | ||
msgstr "Très bien." | ||
|
||
#: dialog/fcsbtec3.msg:370 | ||
msgid "Don't touch that!" | ||
|
@@ -80207,7 +80207,7 @@ msgstr "Tu vois une Goule à l'apparence ravagée." | |
|
||
#: dialog/gcharold.msg:101 | ||
msgid "You see Harold." | ||
msgstr "Voici Harold." | ||
msgstr "Tu vois Harold." | ||
|
||
#: dialog/gcharold.msg:102 | ||
msgid "You see a very old but still spry-looking ghoul." | ||
|
@@ -106406,7 +106406,7 @@ msgstr "Moi Fort. Moi confiance en moi." | |
|
||
#: dialog/kcattend.msg:100 dialog/kcbgirl.msg:100 | ||
msgid "You see an attractive young woman." | ||
msgstr "Voici une jeune femme très séduisante." | ||
msgstr "Tu vois une jeune femme très séduisante." | ||
|
||
#: dialog/kcattend.msg:101 dialog/kcbgirl.msg:101 | ||
msgid "You see a bath attendant." | ||
|
@@ -219518,7 +219518,7 @@ msgstr "Bonne journée, Capitaine." | |
#: dialog/vcrandal.msg:111 dialog/vcvltgrd.msg:173 dialog/vcwrkcit.msg:107 | ||
#: dialog/vcwrkcit.msg:132 | ||
msgid "Vault City prevails, Captain." | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine !" | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine." | ||
|
||
#: dialog/vcbarcit.msg:108 dialog/vcbarcit.msg:137 dialog/vccoubar.msg:109 | ||
#: dialog/vccrtcit.msg:105 dialog/vcdarrow.msg:108 dialog/vcdarrow.msg:139 | ||
|
@@ -226139,7 +226139,7 @@ msgstr "Puis-je vous aider, Capitaine ?" | |
|
||
#: dialog/vcfarrel.msg:123 dialog/vcstark.msg:131 | ||
msgid "Can I help you, Citizen?" | ||
msgstr "Puis-je t'aider ?" | ||
msgstr "Puis-je t'aider, citoyen ?" | ||
|
||
#: dialog/vcfarrel.msg:124 | ||
msgid "Yes, what is it?" | ||
|
@@ -226179,7 +226179,7 @@ msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, citoyen !" | |
|
||
#: dialog/vcfarrel.msg:137 | ||
msgid "Thank you. Vault City prevails, Captain." | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine !" | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine." | ||
|
||
#: dialog/vcfarrel.msg:140 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -234184,7 +234184,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/vcmclure.msg:283 | ||
msgid "Vault City, prevails, Captain." | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine !" | ||
msgstr "La Cité de l'Abri avant tout, Capitaine." | ||
|
||
#: dialog/vcmclure.msg:284 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -261289,7 +261289,7 @@ msgstr "J'ai pas besoin d'ces orteils de toute façon." | |
|
||
#: game/combatai.msg:41266 | ||
msgid "No more line dancing for this old ghoul." | ||
msgstr "La danse, c'est terminé." | ||
msgstr "Plus de danse pour cette vieille goule." | ||
|
||
#: game/combatai.msg:41267 | ||
msgid "Shattered just like dry-rotted wood." | ||
|