Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update app_de.arb #1637

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Update app_de.arb #1637

wants to merge 1 commit into from

Conversation

eruedin
Copy link

@eruedin eruedin commented Jun 16, 2024

Some Englisch words replaced with German ones; only partially translated expressions systematically translated with the same term.

Some Englisch words replaced with German ones; only partially translated expressions systematically translated with the same term.
@MGRAFF2006
Copy link

Well i am sure this is in good lathe, but some of these really sound pretty forced. I am a German, and pretty much everyone is saying playlist for example

@eruedin
Copy link
Author

eruedin commented Mar 15, 2025

Basically, I have only used existing German terms. If you enter the aforementioned ‘playlist’ in Wikipedia, you will be redirected straight away to ‘Wiedergabliste’. So the term won't be completely unused.

When translating terms that are used in both German and English in the German-speaking world, I am guided by the following principle: Do people who use the English term understand the German term? If so, I tend to use the German term. If not, I use the foreign-language term despite the German translation (e.g. french 'Pommes Frites' vs. 'fritierte Kartoffelstängelchen' - no joke, as seen in a book).

I went through the translation again and did not see any translation that I thought was not clearly understandable. Otherwise, we can discuss individual terms and consult the relevant literature, dictionaries and statistical material (although Google is not a statistic). But in general, I have to disagree with the statement (of course I also know people whose German is interspersed with a lot of English terms. But for me, this is no longer pure German and a German translation should be as German as possible, as long as there are understandable German words for the expression).

Perhaps I should add why I took the time and effort to complete the translation. I recommended Spotube to some primary school pupils as a tracking-free and open-source alternative of an other app and then they repeatedly came running to me because they came across English terms they didn't understand - but then understood what the German term meant without further explanation.

It follows from this: Anyone who speaks German interspersed with English probably also understands pure German, but not everyone who only speaks German also understands all the inflationary English terms that can be heard in many places.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants