-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 286
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Added some slovenian translations. #699
base: main
Are you sure you want to change the base?
Conversation
Thanks! Can you add slovenian to the LINGUAS file? |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
first part of my review
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:181 | ||
msgid "Change the directory" | ||
msgstr "Spremenite imenik" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
msgstr "Spremenite imenik" | |
msgstr "Spremenite pot" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
V kolikor hočemo spremeniti prevod "Spremenite imenik" v "Spremenite pot", moramo najprej najti lokacijo klica prevoda (tukaj se lahko dvoumno prevede angl. beseda directory v slov. imenik, pot ali mapa). Potencialna alternativna prevoda sta tako:
- Spremenite pot
- Spremenite mapo
Pregledal sem že vsebino datoteke rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui, vendar bi pred spremembo prevoda rad videl še neposredni posnetek zaslona, kjer je razvidna točna točka uporabe. Na podlagi interpretacije slike bi vse alternativne prevode ovrednotil in izbral ustreznega.
Do takrat bo ostal prevod "Spremenite imenik", ki ima bolj obsežni pomen.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Po pravici nevem kaj je najboljsa izbira. Mozne so naslednje opcije:
- "mapa"
- "pot"
- "lokacija"
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Po slovnici bi verjetno najbolj ustrezal prevod "Spremenite lokacijo", saj je "Mapa" oziroma "Imenik" (angl.: "Directory") že levo napisan v oznaki.
Bi pa mogoče vzel tvoj prvi predlog: "Spremenite pot", da bo bolj splošno (če v prihodnosti pride do ponovne uporabe prevoda).
Prosim potrdi, če se strinjaš in uveljavim tvoj izvorni predlog.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Meni se zdi boljsa izbira "Spremenite lokacijo". Tole bi lahko tudi pustil dokler ne dobimo mnenje tretje osebe. Torej
msgstr "Spremenite imenik" | |
msgstr "Spremenite pot" |
ALI
msgstr "Spremenite imenik" | |
msgstr "Spremenite lokacijo" |
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:39 rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:73 | ||
msgid "Reveal/Hide Flap" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
todo: izboljšaj prevod in preveri konteks
msgstr "" | |
msgstr "Razkrij/skrij loputo" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Beseda "loputa" mi mogoče ni najbolj všeč, čeprav predstavlja neposredni prevod angl. besede Flap
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:76 | ||
msgid "Format Border Color" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
todo
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:77 | ||
msgid "Set the format border color" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
todo
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:98 | ||
msgid "Set whether the scrollbars on the canvas are shown" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
todo
Sprejeti popravek: "Pdf komentar" -> "Pdf opomba" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "Imenik" -> "Mapa" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "Spremenite imenik delovnega okolja" -> "Spremenite pot delovnega okolja" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "- imenik ni izbran -" -> "- pot ni izbrana -" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:157 | ||
msgid "Change the workspace directory" | ||
msgstr "Spremenite pot delovnega okolja" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Sprejet predlog prevoda: "Izberite, ali se naj ozadje izvozi" -> "Nastavite, ali se naj ozadje izvozi" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Imenik izvoza" -> "Lokacija izvoza" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Nastavi faktor bitne slike relativno \n dejanski velikosti na dokumentu" -> "Nastavi faktro bitne slike glede \n na njeno velikost v dokumentu" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Rob" -> "Obrobni zamik" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Nastavite rob okoli izbranega območja" -> "Nastavite obrobni razmik okoli izbranega območja" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda (manjkajoči prevod) Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Jpeg kvalitetno" -> "Jpeg kvaliteta" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Zapolni barvo" -> "Zapolnitvena barva" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Slog čopiča" -> "Stil čopiča" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Riši poteze s teksturo" -> "Riši teksturne poteze" Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Accepted translation proposals
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
"Ta zavihek vsebuje neshranjene spremembe. Spremembe, katere niso shranjene, " | ||
"bodo trajno izgubljene." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Vprašanje glede tretjega alternativnega prevoda:
Ta zavihek vsebuje neshranjene spremembe. Te bodo trajno izgubljene."
Tako bi bilo bolj slovnično pravilno, saj se v dveh sosednjih stavkih ne ponavlja ista besedna zveza "neshranjene spremembe".
Na tvojo potrditev bo predlog sprejet.
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:181 | ||
msgid "Change the directory" | ||
msgstr "Spremenite imenik" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Po slovnici bi verjetno najbolj ustrezal prevod "Spremenite lokacijo", saj je "Mapa" oziroma "Imenik" (angl.: "Directory") že levo napisan v oznaki.
Bi pa mogoče vzel tvoj prvi predlog: "Spremenite pot", da bo bolj splošno (če v prihodnosti pride do ponovne uporabe prevoda).
Prosim potrdi, če se strinjaš in uveljavim tvoj izvorni predlog.
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/dialogs/export.ui:345 rnote-ui/src/dialogs/export.rs:690 | ||
msgid "Export Selection" | ||
msgstr "Izbor izvoza" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Se strinjam, da je moj predlog nekoliko neustrezen, se mi pa zdi, da tudi pri tebi nekaj manjka. Pogledal sem, kje točno se ta prevod nahaja in pripenjam posnetek zaslona:
Menim, da bi bilo bolj pravilno nekaj od naslednjega:
- Izvozi izbor
- Izvozi izbrano
- Izvozi samo izbrano (tak prevod uporablja program Inkscape, primer spodaj na sliki)
Kateri predlog se Vam zdi najbolj primeren?
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/penssidebar/brushpage.ui:187 | ||
msgid "Choose a pressure curve" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Manjka ukaz msgstr
pred prevedenim stavkom
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:39 rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:73 | ||
msgid "Reveal/Hide Flap" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Beseda "loputa" mi mogoče ni najbolj všeč, čeprav predstavlja neposredni prevod angl. besede Flap
rnote-ui/po/sl_SI.po
Outdated
|
||
#: rnote-ui/data/ui/penssidebar/brushpage.ui:173 | ||
msgid "Modeled" | ||
msgstr "Oblikovano" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Bi lahko priskrbeli posnetek zaslona aplikacije, kje točno se to izpiše za lažjo analizo?
I just want to note that the used pot file for the translation is outdated. Before you discuss all of these translations, you might want to update it with the latest version. |
Yea good point. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Moved file translation file (because the origina fork made a location change)
…he original fork made this changes)
let me know when the translations are at a point where they can be merged (don't have to be 100% initially). And you still need to add the slovenian language identifier to the |
No description provided.