Skip to content

Boas Práticas de Tradução

eliasdorneles edited this page Dec 6, 2011 · 4 revisions

Para manter um padrão, foi criada essa wiki com as boas práticas de tradução!

Dica do vim

Para forçar o texto em 80 colunas, basta fazer:

:set tw=80

Dicas do txt2tags

Filtro preproc para facilitar posterior alteração de expressões

Ao traduzir, caso tiver dúvida sobre como traduzir uma expressão depois, pode ser uma boa criar um filtro pré-processado como uma espécie de macro simples, para ficar fácil de substituir a expressão por outra depois.

Exemplo:

%!preproc:  'STRING'  'cadeia de caracteres'

Em Python, uma STRING é um objeto com métodos e propriedades.

Assim, se mais tarde, o consenso for utilizar a expressão "sequência de caracteres" em vez de "cadeia", basta substituir no filtro e regerar a saída.

Para os código-fonte de exemplo

Para quem está usando o txt2tags, quando for colocar código, dá pra usar a marcação de listas numeradas (que o código fica fácil de copiar e colar).

Exemplo:

+ #!/usr/bin/python
+ # -*- coding: utf-8 -*-
+ print("Alô mundo!")

a saída será:

  1. #!/usr/bin/python
  2. -- coding: utf-8 --

  3. print("Alô mundo!")

Para inserir HTML específico

Pra gerar HTML específico, basta criar um filtro no cabecalho do arquivo t2t, como recomendado na documentação. Exemplo:

%!postproc(html):  {{(.*?)}}  <\1>

{{div class="botemo"}}Conteúdo do div!{{/div}}