Skip to content

Update hu.po (100% translated) #675

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
wants to merge 2 commits into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

BeanieBarrow
Copy link

Continuing the work of @KAMI911, the application is now 100% translated to Hungarian.
Suggestions for improving the translation are welcome.

po/hu.po Outdated
@@ -64,6 +65,10 @@ msgid ""
"filters, insert or censor text, and manipulate a selected portion of the "
"picture (cut/copy/paste/drag/…)"
msgstr ""
"Ezzel az egyszerű képszerkesztővel képesek átméretezni, vágni, vagy "
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Megjegyzés: kimaradt szó; „képesek vagyunk” vagy „képesek lehetünk”

po/hu.po Outdated

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.2.0 improves the transformation tools: their previews are now "
"consistently applied when you change the active tool without clicking on "
"\"apply\"."
msgstr ""
"Az 1.2.0-s verzió javítja az átalakító eszközöket: az előnézeteik mostantól "
"egyértelműen alkalmazásra kerülnek, amikor az aktív eszköz megváltozik, "
"anélkül, hogy az „Alkalmazás” gombra kattintana."
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

T/1 használata, „kattintanánk”

@mpeter50
Copy link

mpeter50 commented Jul 27, 2025

as we discussed on Matrix, there's a few strings with the word "pixbuf". they could be translated as "rajzlap", which would fit well with the "rajzolás" app name

@mpeter50
Copy link

Additionally, I think "rajzoló" could be a better name in the translation. the original name "drawing" translates to "rajzolás" as you did, but I think "rajzoló" would be more natural ("a rajzolóban rajzolhatsz" vs "a rajzolásban rajzolhatsz"). perhaps the original devs would also have preferred "drawer" if not for the ambiguity of it with "fiók"

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants