Skip to content

open-craft/branching-xblock

Repository files navigation

Branching Scenario XBlock

The Branching Scenario XBlock provides interactive, decision-based learning experiences for Open edX courses. It allows course authors to create choose-your-own-adventure style scenarios where learners navigate through content by making choices that lead to different outcomes.

Features

  • Interactive Decision Trees: Create multi-path scenarios with branching narratives
  • Rich Media Support: Include images, videos, and formatted text in scenarios
  • Choice Feedback: Provide immediate feedback and hints for each decision point
  • Undo Functionality: Allow learners to backtrack through their choices (optional)
  • Scoring Integration: Award points for completed scenarios (optional)
  • Completion Tracking: Monitor learner progress through the scenario
  • Studio Editor: Visual editor for creating and managing branching scenarios
  • Internationalization: Support for multiple languages

Installation

Install the XBlock within your Open EdX instance:

git clone https://github.com/open-craft/branching-xblock.git
cd branching-xblock
pip install -e .

Then add it to your advanced component list in Studio:

ADVANCED_COMPONENT_TYPES = [
    # ... other components
    'branching_xblock',
]

Usage

Adding to a Course

  1. In Studio, navigate to the unit where you want to add the branching scenario
  2. Click "Add New Component" → "Advanced" → "Branching Scenario"
  3. Click "Edit" to open the scenario editor

Creating a Scenario

The scenario editor allows you to:

  1. Add Nodes: Create content blocks with text, images, or videos
  2. Create Choices: Add decision points that link to other nodes
  3. Configure Settings: * Enable/disable undo functionality * Enable/disable scoring * Set maximum score value * Enable/disable hints
  4. Preview: Test your scenario before publishing

Testing with Docker

This XBlock comes with a Docker test environment ready to build, based on the xblock-sdk workbench. To build and run it:

make dev.run

The XBlock SDK Workbench, including this XBlock, will be available on the list of XBlocks at http://localhost:8000

Site-config first-node message

Admins can define a global HTML snippet that is used as the default content for the first node in the Studio editor when that node has no content yet.

  • Configure this in Django SiteConfiguration site_values under the key branching_xblock:

    {
      "branching_xblock": {
        "FIRST_NODE_HTML": "<p>Welcome to the scenario.</p>"
      }
    }
  • This value is sanitized server-side (via bleach when available). Allowed tags: p, br, strong, b, em, u, h3, h4, h5, h6, hr, ul, ol, li, a. Allowed attributes: links permit href, title, target, rel.

  • Behavior note: this snippet is not automatically prepended/appended at runtime in the learner view; it is only used to pre-fill empty first-node content in Studio.

Translating

Internationalization (i18n) is when a program is made aware of multiple languages. Localization (l10n) is adapting a program to local language and cultural habits.

Use the locale directory to provide internationalized strings for your XBlock project. For more information on how to enable translations, visit the Enabling Translations on a New Repo.

This cookiecutter template uses django-statici18n to provide translations to static javascript using gettext.

The included Makefile contains targets for extracting, compiling and validating translatable strings. The general steps to provide multilingual messages for a Python program (or an XBlock) are:

  1. Mark translatable strings.
  2. Run i18n tools to create raw message catalogs.
  3. Create language specific translations for each message in the catalogs.
  4. Use gettext to translate strings.

1. Mark translatable strings

Mark translatable strings in python:

from django.utils.translation import ugettext as _

# Translators: This comment will appear in the `.po` file.
message = _("This will be marked.")

See edx-developer-guide for more information.

You can also use gettext to mark strings in javascript:

// Translators: This comment will appear in the `.po` file.
var message = gettext("Custom message.");

See edx-developer-guide for more information.

2. Run i18n tools to create Raw message catalogs

This cookiecutter template offers multiple make targets which are shortcuts to use edx-i18n-tools.

After marking strings as translatable we have to create the raw message catalogs. These catalogs are created in .po files. For more information see GNU PO file documentation. These catalogs can be created by running:

make extract_translations

The previous command will create the necessary .po files under branching-xblock/branching_xblock/conf/locale/en/LC_MESSAGES/text.po. The text.po file is created from the django-partial.po file created by django-admin makemessages (makemessages documentation), this is why you will not see a django-partial.po file.

3. Create language specific translations

3.1 Add translated strings

After creating the raw message catalogs, all translations should be filled out by the translator. One or more translators must edit the entries created in the message catalog, i.e. the .po file(s). The format of each entry is as follows:

#  translator-comments
A. extracted-comments
#: reference…
#, flag…
#| msgid previous-untranslated-string
msgid 'untranslated message'
msgstr 'mensaje traducido (translated message)'

For more information see GNU PO file documentation.

To use translations from transifex use the follow Make target to pull translations:

$ make pull_translations

See config instructions for information on how to set up your transifex credentials.

See Enabling Translations on a New Repo for more details about integrating django with transifex.

3.2 Compile translations

Once translations are in place, use the following Make target to compile the translation catalogs .po into .mo message files:

make compile_translations

The previous command will compile .po files using django-admin compilemessages (compilemessages documentation). After compiling the .po file(s), django-statici18n is used to create language specific catalogs. See django-statici18n documentation for more information.

Note: The dev.run make target will automatically compile any translations.

Note: To check if the source translation files (.po) are up-to-date run:

make detect_changed_source_translations

4. Use gettext to translate strings

Django will automatically use gettext and the compiled translations to translate strings.

Troubleshooting

If there are any errors compiling .po files run the following command to validate your .po files:

make validate

See django's i18n troubleshooting documentation for more information.

About

No description, website, or topics provided.

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Contributors 3

  •  
  •  
  •