@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
783
783
msgstr ""
784
784
"[Rust] (https://www.rust-lang.org/) es un lenguaje de programación de sistemas modernos"
785
785
"concentrado en la seguridad, la velocidad y la concurrencia. Logra estos objetivos al"
786
- "tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura" .
786
+ "tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura."
787
787
788
788
#: src/index.md:7
789
789
msgid ""
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
799
799
"ejemplos, no olvide [instalar Rust localmente] (https://www.rust-lang.org/"
800
800
"tools/install) y consulte los [documentos oficiales](https://doc.rust-lang.org/"
801
801
"std/). Además, para la gente curiosa, también puede [ver el código fuente"
802
- "para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)" .
802
+ "para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)."
803
803
804
804
805
805
#: src/index.md:12
@@ -858,7 +858,7 @@ msgid ""
858
858
"Functions."
859
859
msgstr ""
860
860
"[Funciones](fn.md) - Aprender sobre métodos, closures y Funciones de Orden "
861
- "Superior" .
861
+ "Superior."
862
862
863
863
#: src/index.md:32
864
864
msgid "[Modules](mod.md) - Organize code using modules"
@@ -870,23 +870,23 @@ msgid ""
870
870
"a library."
871
871
msgstr ""
872
872
"[Crates](crates.md) - Una caja es una unidad de compilación en Rust. Aprende a crear "
873
- "una biblioteca" .
873
+ "una biblioteca."
874
874
875
875
#: src/index.md:36
876
876
msgid ""
877
877
"[Cargo](cargo.md) - Go through some basic features of the official Rust "
878
878
"package management tool."
879
879
msgstr ""
880
880
"[Cargo](cargo.md) - Realice algunas características básicas de la herramienta de Rust oficial "
881
- "gestión de paquetes" .
881
+ "gestión de paquetes."
882
882
883
883
#: src/index.md:38
884
884
msgid ""
885
885
"[Attributes](attribute.md) - An attribute is metadata applied to some "
886
886
"module, crate or item."
887
887
msgstr ""
888
888
[Atributos](attribute.md) - Un atributo son metadatos aplicados a algún "
889
- "módulo, crate o ítem".
889
+ "módulo, crate o ítem."
890
890
891
891
#: src/index.md:40
892
892
msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
918
918
"code, which is known as metaprogramming."
919
919
msgstr ""
920
920
"[Macros](Macros.md) - Las macros son una forma de escribir código que escribe a otros"
921
- "códigos, lo cual se conoce como metaprogramación" .
921
+ "códigos, lo cual se conoce como metaprogramación."
922
922
923
923
924
924
#: src/index.md:48
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
931
931
"`std` library."
932
932
msgstr ""
933
933
"[Tipos de la librería std](std.md) - Aprenda sobre algunos tipos de la librería"
934
- "`std`" .
934
+ "`std`."
935
935
936
936
#: src/index.md:52
937
937
msgid "[Std misc](std_misc.md) - More custom types for file handling, threads."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
955
955
"compatibility issues."
956
956
msgstr ""
957
957
"[Compatibilidad](compatibility.md) - Manejo de la evolución de Rust y potenciales "
958
- "problemas de compatibilidad" .
958
+ "problemas de compatibilidad."
959
959
960
960
#: src/index.md:60
961
961
msgid "[Meta](meta.md) - Documentation, Benchmarking."
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
1199
1199
"stdout)."
1200
1200
msgstr ""
1201
1201
"`print!`: igual que `format!` pero el texto se imprime a la consola (io::"
1202
- "stdout)" .
1202
+ "stdout)."
1203
1203
1204
1204
#: src/hello/print.md:9
1205
1205
msgid "`println!`: same as `print!` but a newline is appended."
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid ""
1452
1452
"friendly fashion."
1453
1453
msgstr ""
1454
1454
"`fmt::Display`: Usa el marcador `{}`. Formatea texto de una manera más elegante "
1455
- "y amistosa" .
1455
+ "y amistosa."
1456
1456
1457
1457
#: src/hello/print.md:84
1458
1458
msgid ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
1462
1462
msgstr ""
1463
1463
"Aquí, usamos `fmt::Display` porque la librería std proporciona "
1464
1464
"implementaciones para estos tipos. Para imprimir tipos personalizados, más pasos"
1465
- "son necesarios" .
1465
+ "son necesarios"
1466
1466
1467
1467
#: src/hello/print.md:87
1468
1468
msgid ""
@@ -1474,15 +1474,15 @@ msgstr ""
1474
1474
"Implementar el rasgo `fmt::Display` implementa automáticamente el trait "
1475
1475
"[`ToString`](https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html) "
1476
1476
"que nos permite [convertir](../conversion/string.md) el tipo en [`String`]"
1477
- "(../std/str.md)" .
1477
+ "(../std/str.md)."
1478
1478
1479
1479
#: src/hello/print.md:90
1480
1480
msgid ""
1481
1481
"In _line 43_, `#[allow(dead_code)]` is an [attribute](../attribute.md) which "
1482
1482
"only applies to the module after it."
1483
1483
msgstr ""
1484
1484
"En la _línea 43_,`#[allow(dead_code)]` es un [atributo](../ attribute.md) que"
1485
- "solo se aplica al módulo después de él" .
1485
+ "solo se aplica al módulo después de él."
1486
1486
1487
1487
#: src/hello/print.md:92
1488
1488
msgid "Activities"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Actividades"
1492
1492
msgid ""
1493
1493
"Fix the issue in the above code (see FIXME) so that it runs without error."
1494
1494
msgstr ""
1495
- "Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error" .
1495
+ "Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error."
1496
1496
1497
1497
#: src/hello/print.md:96
1498
1498
msgid ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
1546
1546
msgstr ""
1547
1547
"El trait `fmt::Debug` hace que esto sea muy sencillo. Todos Los tipos pueden"
1548
1548
"`Derive` (crear automáticamente) la implementación `fmt::Debug`. Esto no cierto"
1549
- "para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente " .
1549
+ "para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente."
1550
1550
1551
1551
#: src/hello/print/print_debug.md:13
1552
1552
msgid ""
@@ -1757,15 +1757,15 @@ msgstr ""
1757
1757
"No, porque no hay un estilo ideal para todos los tipos y la biblioteca `std` "
1758
1758
"no presume dictar uno. `fmt::Display` no se implementa para "
1759
1759
"`Vec<T>` o para cualquier otro contenedor genérico. `Fmt::Debug` debe usarse "
1760
- "para estos casos genéricos" .
1760
+ "para estos casos genéricos."
1761
1761
1762
1762
#: src/hello/print/print_display.md:43
1763
1763
msgid ""
1764
1764
"This is not a problem though because for any new _container_ type which is "
1765
1765
"_not_ generic, `fmt::Display` can be implemented."
1766
1766
msgstr ""
1767
1767
"Sin embargo, esto no es un problema porque para cualquier nuevo tipo _contenedor_ que sea"
1768
- "_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display` " .
1768
+ "_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display`."
1769
1769
1770
1770
#: src/hello/print/print_display.md:47
1771
1771
msgid "// Import `fmt`\n"
@@ -1848,10 +1848,10 @@ msgid ""
1848
1848
"lang.org/std/fmt/)."
1849
1849
msgstr ""
1850
1850
"Entonces, `fmt::Display` se ha implementado pero `fmt::Binary` no, y"
1851
- "por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc" .
1851
+ "por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc."
1852
1852
"rust-lang.org/std/fmt/#formatting-traits) y cada uno requiere su"
1853
1853
"implementación. Esto se detalla aún más en [`std::fmt`](https://doc.rust-"
1854
- "lang.org/std/fmt/)" .
1854
+ "lang.org/std/fmt/)."
1855
1855
1856
1856
#: src/hello/print/print_display.md:109
1857
1857
msgid ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
1885
1885
"Implementar `fmt::Display` para una estructura donde los elementos deben ser cada uno "
1886
1886
"manejados secuencialmente es complicado. El problema es que cada `write!` genera "
1887
1887
"un `fmt::Result`. El manejo adecuado de esto requiere tratar con _todos_ los"
1888
- "resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito" .
1888
+ "resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito."
1889
1889
1890
1890
#: src/hello/print/print_display/testcase_list.md:8
1891
1891
msgid "Using `?` on `write!` looks like this:"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
1999
1999
"_argument type_ is used: `X` vs `o` vs _unspecified_."
2000
2000
msgstr ""
2001
2001
"La misma variable (`foo`) puede formatearse de manera diferente dependiendo de cuál sea "
2002
- "_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_" .
2002
+ "_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_."
2003
2003
2004
2004
#: src/hello/print/fmt.md:12
2005
2005
msgid ""
0 commit comments