Skip to content

Commit e56a47b

Browse files
committed
fix transposed . after ending quotes
1 parent 9af042c commit e56a47b

File tree

1 file changed

+22
-22
lines changed

1 file changed

+22
-22
lines changed

po/es.po

Lines changed: 22 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
783783
msgstr ""
784784
"[Rust] (https://www.rust-lang.org/) es un lenguaje de programación de sistemas modernos"
785785
"concentrado en la seguridad, la velocidad y la concurrencia. Logra estos objetivos al"
786-
"tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura".
786+
"tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura."
787787

788788
#: src/index.md:7
789789
msgid ""
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
799799
"ejemplos, no olvide [instalar Rust localmente] (https://www.rust-lang.org/"
800800
"tools/install) y consulte los [documentos oficiales](https://doc.rust-lang.org/"
801801
"std/). Además, para la gente curiosa, también puede [ver el código fuente"
802-
"para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)".
802+
"para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)."
803803

804804

805805
#: src/index.md:12
@@ -858,7 +858,7 @@ msgid ""
858858
"Functions."
859859
msgstr ""
860860
"[Funciones](fn.md) - Aprender sobre métodos, closures y Funciones de Orden "
861-
"Superior".
861+
"Superior."
862862

863863
#: src/index.md:32
864864
msgid "[Modules](mod.md) - Organize code using modules"
@@ -870,23 +870,23 @@ msgid ""
870870
"a library."
871871
msgstr ""
872872
"[Crates](crates.md) - Una caja es una unidad de compilación en Rust. Aprende a crear "
873-
"una biblioteca".
873+
"una biblioteca."
874874

875875
#: src/index.md:36
876876
msgid ""
877877
"[Cargo](cargo.md) - Go through some basic features of the official Rust "
878878
"package management tool."
879879
msgstr ""
880880
"[Cargo](cargo.md) - Realice algunas características básicas de la herramienta de Rust oficial "
881-
"gestión de paquetes".
881+
"gestión de paquetes."
882882

883883
#: src/index.md:38
884884
msgid ""
885885
"[Attributes](attribute.md) - An attribute is metadata applied to some "
886886
"module, crate or item."
887887
msgstr ""
888888
[Atributos](attribute.md) - Un atributo son metadatos aplicados a algún "
889-
"módulo, crate o ítem".
889+
"módulo, crate o ítem."
890890

891891
#: src/index.md:40
892892
msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
918918
"code, which is known as metaprogramming."
919919
msgstr ""
920920
"[Macros](Macros.md) - Las macros son una forma de escribir código que escribe a otros"
921-
"códigos, lo cual se conoce como metaprogramación".
921+
"códigos, lo cual se conoce como metaprogramación."
922922

923923

924924
#: src/index.md:48
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
931931
"`std` library."
932932
msgstr ""
933933
"[Tipos de la librería std](std.md) - Aprenda sobre algunos tipos de la librería"
934-
"`std`".
934+
"`std`."
935935

936936
#: src/index.md:52
937937
msgid "[Std misc](std_misc.md) - More custom types for file handling, threads."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
955955
"compatibility issues."
956956
msgstr ""
957957
"[Compatibilidad](compatibility.md) - Manejo de la evolución de Rust y potenciales "
958-
"problemas de compatibilidad".
958+
"problemas de compatibilidad."
959959

960960
#: src/index.md:60
961961
msgid "[Meta](meta.md) - Documentation, Benchmarking."
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
11991199
"stdout)."
12001200
msgstr ""
12011201
"`print!`: igual que `format!` pero el texto se imprime a la consola (io::"
1202-
"stdout)".
1202+
"stdout)."
12031203

12041204
#: src/hello/print.md:9
12051205
msgid "`println!`: same as `print!` but a newline is appended."
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid ""
14521452
"friendly fashion."
14531453
msgstr ""
14541454
"`fmt::Display`: Usa el marcador `{}`. Formatea texto de una manera más elegante "
1455-
"y amistosa".
1455+
"y amistosa."
14561456

14571457
#: src/hello/print.md:84
14581458
msgid ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
14621462
msgstr ""
14631463
"Aquí, usamos `fmt::Display` porque la librería std proporciona "
14641464
"implementaciones para estos tipos. Para imprimir tipos personalizados, más pasos"
1465-
"son necesarios".
1465+
"son necesarios"
14661466

14671467
#: src/hello/print.md:87
14681468
msgid ""
@@ -1474,15 +1474,15 @@ msgstr ""
14741474
"Implementar el rasgo `fmt::Display` implementa automáticamente el trait "
14751475
"[`ToString`](https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html) "
14761476
"que nos permite [convertir](../conversion/string.md) el tipo en [`String`]"
1477-
"(../std/str.md)".
1477+
"(../std/str.md)."
14781478

14791479
#: src/hello/print.md:90
14801480
msgid ""
14811481
"In _line 43_, `#[allow(dead_code)]` is an [attribute](../attribute.md) which "
14821482
"only applies to the module after it."
14831483
msgstr ""
14841484
"En la _línea 43_,`#[allow(dead_code)]` es un [atributo](../ attribute.md) que"
1485-
"solo se aplica al módulo después de él".
1485+
"solo se aplica al módulo después de él."
14861486

14871487
#: src/hello/print.md:92
14881488
msgid "Activities"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Actividades"
14921492
msgid ""
14931493
"Fix the issue in the above code (see FIXME) so that it runs without error."
14941494
msgstr ""
1495-
"Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error".
1495+
"Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error."
14961496

14971497
#: src/hello/print.md:96
14981498
msgid ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
15461546
msgstr ""
15471547
"El trait `fmt::Debug` hace que esto sea muy sencillo. Todos Los tipos pueden"
15481548
"`Derive` (crear automáticamente) la implementación `fmt::Debug`. Esto no cierto"
1549-
"para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente ".
1549+
"para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente."
15501550

15511551
#: src/hello/print/print_debug.md:13
15521552
msgid ""
@@ -1757,15 +1757,15 @@ msgstr ""
17571757
"No, porque no hay un estilo ideal para todos los tipos y la biblioteca `std` "
17581758
"no presume dictar uno. `fmt::Display` no se implementa para "
17591759
"`Vec<T>` o para cualquier otro contenedor genérico. `Fmt::Debug` debe usarse "
1760-
"para estos casos genéricos".
1760+
"para estos casos genéricos."
17611761

17621762
#: src/hello/print/print_display.md:43
17631763
msgid ""
17641764
"This is not a problem though because for any new _container_ type which is "
17651765
"_not_ generic, `fmt::Display` can be implemented."
17661766
msgstr ""
17671767
"Sin embargo, esto no es un problema porque para cualquier nuevo tipo _contenedor_ que sea"
1768-
"_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display` ".
1768+
"_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display`."
17691769

17701770
#: src/hello/print/print_display.md:47
17711771
msgid "// Import `fmt`\n"
@@ -1848,10 +1848,10 @@ msgid ""
18481848
"lang.org/std/fmt/)."
18491849
msgstr ""
18501850
"Entonces, `fmt::Display` se ha implementado pero `fmt::Binary` no, y"
1851-
"por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc".
1851+
"por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc."
18521852
"rust-lang.org/std/fmt/#formatting-traits) y cada uno requiere su"
18531853
"implementación. Esto se detalla aún más en [`std::fmt`](https://doc.rust-"
1854-
"lang.org/std/fmt/)".
1854+
"lang.org/std/fmt/)."
18551855

18561856
#: src/hello/print/print_display.md:109
18571857
msgid ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
18851885
"Implementar `fmt::Display` para una estructura donde los elementos deben ser cada uno "
18861886
"manejados secuencialmente es complicado. El problema es que cada `write!` genera "
18871887
"un `fmt::Result`. El manejo adecuado de esto requiere tratar con _todos_ los"
1888-
"resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito".
1888+
"resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito."
18891889

18901890
#: src/hello/print/print_display/testcase_list.md:8
18911891
msgid "Using `?` on `write!` looks like this:"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
19991999
"_argument type_ is used: `X` vs `o` vs _unspecified_."
20002000
msgstr ""
20012001
"La misma variable (`foo`) puede formatearse de manera diferente dependiendo de cuál sea "
2002-
"_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_".
2002+
"_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_."
20032003

20042004
#: src/hello/print/fmt.md:12
20052005
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)